Elle a indiqué que sa délégation présenterait des informations plus détaillées en temps opportun. | UN | وقالت إن وفدها سيقدم عرضا مفصلا بقدر أكبر في الوقت المناسب في المستقبل. |
Elle invite instamment toutes les délégations à faire preuve de souplesse sur cette question et dit que sa délégation est disposée à accepter une décision du Président. | UN | وحثت جميع الوفود على التعامل بمرونة مع هذه المسألة وقالت إن وفدها مستعد لقبول قرار من الرئيس. |
La représentante a déclaré que sa délégation était de plus en plus préoccupée par le problème de la sécurité d'approvisionnement en contraceptifs. | UN | وقالت إن وفدها قلق بصفة متزايدة إزاء موضوع سلامة وسائل منع الحمل. |
La délégation de l'oratrice souscrit à l'avis du Comité consultatif quant à la nécessité de ne créer de nouveaux postes administratifs qu'avec prudence. | UN | وقالت إن وفدها يتفق مع اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة الكف عن إنشاء المزيد من الوظائف الإدارية. |
La représentante des ÉtatsUnis a déclaré que sa délégation avait des difficultés tant avec le texte initial qu'avec certaines des propositions faites par des représentants gouvernementaux. | UN | وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن وفدها يجد صعوبات في النص الأصلي وفي بعض الاقتراحات المقدَّمة من ممثلي الحكومات. |
C'est dans ce contexte que sa délégation a voté en faveur de la résolution dans son ensemble. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها قد صوت في هذا السياق مؤيدا القرار في مجموعه. |
La représentante de la Chine a déclaré que sa délégation était en faveur d'une limitation des possibilités de réélection. | UN | وقالت ممثلة الصين إن وفدها يؤيد فكرة فرض تقييدات معينة على إعادة الانتخاب. |
C'était avec beaucoup de réticence que sa délégation avait continué à prendre part aux débats sur cette question durant la séance en cours. | UN | وقالت إن وفدها واصل بامتعاض كبير المشاركة في المناقشات التي جرت حول هذا الموضوع في الدورة الحالية. |
Se référant au paragraphe 5 de la résolution, elle déclare que sa délégation estime qu'il est important de protéger les sanctuaires humanitaires. | UN | وأعلنت، مشيرة إلى الفقرة ٥ من القرار، إن وفدها يرى أن حماية الملاذات الانسانية أمر يتسم باﻷهمية. |
Elle a souligné que sa délégation avait participé avec intérêt aux délibérations sur les projets de décision en vue de garantir le succès du processus. | UN | وقالت إن وفدها شارك باهتمام في المداولات التي جرت بشأن مشاريع المقررات لكفالة نجاح العملية. |
Elle a souligné que sa délégation avait participé avec intérêt aux délibérations sur les projets de décision en vue de garantir le succès du processus. | UN | وقالت إن وفدها شارك باهتمام في المداولات التي جرت بشأن مشاريع المقررات لكفالة نجاح العملية. |
40. Mme GAVRILESCU (Roumanie) dit que sa délégation tient à s'associer aux vues exprimées par le représentant de la France. | UN | 40- السيدة غافريليسكو (رومانيا): قالت إن وفدها يرغب في أن يضم صوته لتأييد الآراء التي أبداها ممثل فرنسا. |
Enfin elle dit que sa délégation remercie le Comité de l'esprit dans lequel les séances se sont tenues. | UN | 28 - وأخيرا قالت إن وفدها ممتن للروح التي سادت الجلسات. |
25. La représentante de la Turquie a déclaré que sa délégation approuvait les conclusions de l'examen à mi—parcours. | UN | ٥٢- وقالت ممثلة تركيا إن وفدها يؤيد نتائج استعراض منتصف المدة. |
Mme Otiti (Ouganda) dit que sa délégation souscrit à la déclaration qu’a faite le Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٨٣ - السيدة أوتيتي )أوغندا(: قالت إن وفدها يؤيد البيان الذي أدلت به غيانا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
5. Mme DE ARMAS GARCIA (Cuba), expliquant avant le vote sa position, dit que sa délégation s'abstiendra lors du vote. | UN | ٥ - السيدة دي أرماس غارسيا )كوبا(: تكلمت تعليلا للتصويت قبل التصويت فقالت إن وفدها سيمتنع عن التصويت. |
Elle a déclaré que sa délégation appuierait le Programme consultatif technique pour deux ans, dans l’attente d’une proposition du Fonds au Conseil d’administration qui réponde aux préoccupations des membres du Conseil. | UN | وقالت إن وفدها سيدعم برنامج المساعدة التقنية بصفة مؤقتة لمدة عامين إلى أن يقدم الصندوق للمجلس التنفيذي اقتراحا يعالج الشواغل التي أثارها أعضاء المجلس. |
La délégation de l'oratrice exhorte les parties directement concernées à collaborer pour donner effet aux engagements convenus. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يحث الأطراف المعنية مباشرة على العمل معا من أجل تنفيذ التعهدات المتفق عليها. |
Dans un domaine connexe, la délégation égyptienne attend toujours des explications du Secrétariat sur l'abolition des postes de coordonnateur pour la langue arabe et de professeur d'arabe à Vienne. | UN | وانتقلت إلى مسألة أخرى متصلة باللغات فقالت إن وفدها لا يزال ينتظر تفسيرا من اﻷمانة بشأن إلغاء وظيفتي منسق اللغة العربية ومدرس اللغة العربية في فيينا. |
la délégation des États-Unis demande que de brèves consultations officieuses soient consacrées à ces deux points. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بمشاورات غير رسمية قصيرة، لتسوية هاتين النقطتين. |
Elle a indiqué que la délégation botswanaise considérait les plans d'action comme un instrument venant à l'appui du plan de financement pluriannuel et de ses objectifs. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن الخطط تمثل أداة ستساعد في زيادة تعزيز الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأهدافه. |
17. la délégation cubaine attend avec beaucoup d'intérêt la réponse que le Secrétaire général apportera aux demandes formulées aux paragraphes 9, 10 et 11. | UN | ١٧ - وقالت في ختام كلمتها إن وفدها ينتظر باهتمام كبير استجابة اﻷمين العام للطلبات المتضمنة في الفقرات ٩ و١٠ و١١. |
la délégation mexicaine étudiera de près les incidences qu'aurait le fait d'autoriser les retraités à travailler plus de 125 jours par an. | UN | وقالت المتحدثة إن وفدها سيراقب بصورة لصيقة نتائج السماح للمتقاعدين بالعمل فترة أطول من السقف المحدد البالغ 125 يوما. |
La délégation de la représentante lance un nouvel appel pour la libération des prisonniers politiques portoricains détenus aux États-Unis. | UN | وانتهت بالقول إن وفدها ينادي مرة أخرى بالإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين المحتجزين في الولايات المتحدة. |
Enfin, la délégation sud-africaine aurait espéré que le rapport propose des solutions aux défis évoqués par le Rapporteur spécial. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها كان يأمل أن يتضمن التقرير حلولاً للتحديات التي ذكرها المقرر الخاص. |