"إيجابيا" - Traduction Arabe en Français

    • positive
        
    • positif
        
    • positifs
        
    • positives
        
    • positivement
        
    • favorable
        
    • favorablement
        
    • activement
        
    • actif
        
    • utile
        
    • constructive
        
    • favorables
        
    • constructif
        
    • bénéfique
        
    • bon
        
    La situation de trésorerie en fin de mois a été positive pendant toute l'année 2012 et pendant la partie écoulée de 2013. UN وقد كان الوضع الشهري للأرصدة النقدية المتعلقة بالمحكمتين إيجابيا في عام 2012، وهو إيجابي حتى الآن في عام 2013.
    Dans la région, la capitalisation boursière a connu une croissance positive. UN كما شهدت رسملة سوق الأسهم في المنطقة نموا إيجابيا.
    Néanmoins, le Programme d'action a été positif en élargissant et renforçant les relations entre les gouvernements et les ONG. UN ومع ذلك، فقد أثر برنامج العمل تأثيرا إيجابيا على توسيع وتعزيز الصلات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    L'Afghanistan pourrait ainsi jouer à nouveau un rôle positif de paix et de stabilité dans la région dont il fait partie. UN وهذا سيسمح ﻷفغانستان أن تصبح مرة أخرى عاملا إيجابيا في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها.
    La stabilisation macroéconomique a eu des effets positifs sur l'activité d'investissement. UN وأحدث تثبيت الاقتصاد في مجال الاقتصاد الكلي أثــرا إيجابيا على النشاط الاستثماري.
    La coopération avec les forces en présence, de même que les relations de travail avec leurs hiérarchies, ont été positives. UN وكان هناك تطورا إيجابيا على مستوى تعاون القوتين المتواجهتين وعلاقة العمل مع التسلسل القيادي في القوتين.
    Les trois délégations espèrent que le Secrétariat répondra de manière positive à ses observations. UN والوفود الثلاثة تأمل في أن ترد اﻷمانة العامة إيجابيا على تعليقاتها.
    Grâce à ces changements, le conflit a pris une tournure positive. UN لقد اتخذ الصراع منعطفا إيجابيا يتفق مع تلـــك التغييرات.
    M. Denktash a répondu de façon positive. On attend la réponse de la partie chypriote grecque. UN وقد تلقيت ردا إيجابيا من السيد دنكتاش؛ ولازلت بانتظار رد الجانب القبرصي اليوناني.
    Nous devons donc contribuer de façon positive et efficace à la réalisation des nobles buts et principes consacrés par la Charte de notre Organisation. UN وما نفعله هنا، إذن، يجب أن يسهم إسهاما إيجابيا وفعالا في تحقيق المقاصد والمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق منظمتنا.
    La réponse du peuple jamaïquain, y compris d'éléments du secteur privé, à ces initiatives a été très positive. UN لقــد كان رد شعــب جامايكا، بما في ذلك عناصر القطاع الخاص، على هذه المبادرة إيجابيا جدا.
    Pour la première fois en six ans, la croissance réelle par habitant a été positive l'an dernier. UN وكان معدل النمو الحقيقي للفرد إيجابيا في السنة الماضية، وذلك ﻷول مرة خلال ست سنوات.
    Ce qui était autrefois un facteur négatif dans nos relations doit devenir un facteur positif et le point de départ de nouvelles relations. UN وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة.
    Bien qu'à ce jour une conjoncture favorable ait eu un effet positif sur le montant des ouvertures de crédit, la situation pourrait changer brusquement. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه موات حتى اﻵن ترك أثرا إيجابيا على مستوى الاعتمادات، فإن الحالة قد تتغير فجأة وبشكل كبير.
    C'était un fait positif s'il signifiait que l'Espagne cherchait une solution qui soit conforme aux souhaits des habitants de Gibraltar. UN وهذا يمكن أن يكون إيجابيا إذا كان يعني أن اسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات شعب جبل طارق.
    La baisse du nombre des avortements légaux, attribuée à l'évolution des comportements parmi la population, est un résultat positif. UN ورأت في انخفاض عدد عمليات الإجهاض الشرعية الذي يعزى إلى تغيّر أنماط السلوك لدى السكان، إنجازا إيجابيا.
    L'appui croissant de la communauté internationale aux objectifs concernant les établissements humains est également un élément positif. UN والدعم المطرد، الذي يقدمه المجتمع الدولي من أجل الأهداف المتعلقة بالمستوطنات، يشكل عنصرا إيجابيا كذلك.
    Je suis sûr que sa présidence produira des effets positifs et durables sur notre Assemblée générale. UN وإنني على ثقة بأن رئاستها سوف تترك أثرا إيجابيا ودائما في جمعيتنا العامة.
    La croissance des sociétés internationales a également eu des retombées positives sur les services aux entreprises et les intermédiaires financiers du territoire. UN ولقد أثر نمو الشركات الأجنبية أيضا تأثيرا إيجابيا على خدمات الأعمال التجارية المحلية في برمودا والوسطاء الماليين بها.
    Jusqu'à présent, notre expérience a été évaluée positivement, même si elle est insuffisante par rapport aux besoins existants. UN إن تجربتنا قُيّمت تقييما إيجابيا لحد الآن، على الرغم من أنه غير كاف للمتطلبات القائمة. ملاحظات
    Nous continuons d'espérer que ces propositions seront favorablement reçues. UN ولا نزال نأمل في أن تستثير هذه المقترحات ردا إيجابيا.
    Sainte-Lucie est heureuse d'avoir été en mesure de contribuer activement au processus de démocratisation en cours à Haïti. UN ويسعد سانت لوسيا أنه كان بمقدورها أن تسهم إسهاما إيجابيا في عملية إقرار الديمقراطية في هايتي.
    La mise en place du cadre juridique et institutionnel visant à consolider l'état de droit est sans nul doute à inscrire à l'actif de notre démarche. UN وإنشاء إطار مؤسسي قانوني يرمي إلى توطيد سيادة القانون كان بدون شك إنجازا إيجابيا.
    Il n'en reste pas moins que l'ONU peut jouer un rôle positif et utile dans ce processus. UN بيد أن دور اﻷمم المتحدة في هذه العملية، يمكن أن يكون إيجابيا ومفيدا.
    Ma délégation aborde la réforme de manière constructive et positive. UN ووفد بلادي يتخذ موقفا إيجابيا بناء إزاء الإصلاح.
    L'évaluation de la session dans l'ensemble a été très positive et la plupart des réponses étaient favorables à une durée de cinq jours. UN وكان التقييم الإجمالي للدورة إيجابيا جدا ويُفضل معظم المجيبين وليس جميعهم صيغة مدتها خمسة أيام.
    Nous espérons que ce nouveau modèle sera positif et constructif, respectant dûment les chartes et les engagements qui nous lient tous. UN ونأمل لهذا النمط الجديد أن يصبح إيجابيا وبناء يحترم المواثيق والعهود الملزمة للجميع.
    L'on prévoyait que des augmentations de salaire auraient un effet bénéfique à cet égard. UN ومن المتوقع أن تترك زيادات المرتبات أثرا إيجابيا.
    Ce projet offre un bon exemple de coopération régionale dans le domaine des eaux transfrontières. UN ويعد المشروع مثالا إيجابيا على التعاون الإقليمي فيما يتعلق بالمياه عبر الحدودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus