La situation de trésorerie en fin de mois a été positive pendant toute l'année 2012 et pendant la partie écoulée de 2013. | UN | وقد كان الوضع الشهري للأرصدة النقدية المتعلقة بالمحكمتين إيجابيا في عام 2012، وهو إيجابي حتى الآن في عام 2013. |
Dans la région, la capitalisation boursière a connu une croissance positive. | UN | كما شهدت رسملة سوق الأسهم في المنطقة نموا إيجابيا. |
Néanmoins, le Programme d'action a été positif en élargissant et renforçant les relations entre les gouvernements et les ONG. | UN | ومع ذلك، فقد أثر برنامج العمل تأثيرا إيجابيا على توسيع وتعزيز الصلات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
L'Afghanistan pourrait ainsi jouer à nouveau un rôle positif de paix et de stabilité dans la région dont il fait partie. | UN | وهذا سيسمح ﻷفغانستان أن تصبح مرة أخرى عاملا إيجابيا في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها. |
La stabilisation macroéconomique a eu des effets positifs sur l'activité d'investissement. | UN | وأحدث تثبيت الاقتصاد في مجال الاقتصاد الكلي أثــرا إيجابيا على النشاط الاستثماري. |
La coopération avec les forces en présence, de même que les relations de travail avec leurs hiérarchies, ont été positives. | UN | وكان هناك تطورا إيجابيا على مستوى تعاون القوتين المتواجهتين وعلاقة العمل مع التسلسل القيادي في القوتين. |
Les trois délégations espèrent que le Secrétariat répondra de manière positive à ses observations. | UN | والوفود الثلاثة تأمل في أن ترد اﻷمانة العامة إيجابيا على تعليقاتها. |
Grâce à ces changements, le conflit a pris une tournure positive. | UN | لقد اتخذ الصراع منعطفا إيجابيا يتفق مع تلـــك التغييرات. |
M. Denktash a répondu de façon positive. On attend la réponse de la partie chypriote grecque. | UN | وقد تلقيت ردا إيجابيا من السيد دنكتاش؛ ولازلت بانتظار رد الجانب القبرصي اليوناني. |
Nous devons donc contribuer de façon positive et efficace à la réalisation des nobles buts et principes consacrés par la Charte de notre Organisation. | UN | وما نفعله هنا، إذن، يجب أن يسهم إسهاما إيجابيا وفعالا في تحقيق المقاصد والمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق منظمتنا. |
La réponse du peuple jamaïquain, y compris d'éléments du secteur privé, à ces initiatives a été très positive. | UN | لقــد كان رد شعــب جامايكا، بما في ذلك عناصر القطاع الخاص، على هذه المبادرة إيجابيا جدا. |
Pour la première fois en six ans, la croissance réelle par habitant a été positive l'an dernier. | UN | وكان معدل النمو الحقيقي للفرد إيجابيا في السنة الماضية، وذلك ﻷول مرة خلال ست سنوات. |
Ce qui était autrefois un facteur négatif dans nos relations doit devenir un facteur positif et le point de départ de nouvelles relations. | UN | وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة. |
Bien qu'à ce jour une conjoncture favorable ait eu un effet positif sur le montant des ouvertures de crédit, la situation pourrait changer brusquement. | UN | وعلى الرغم من وجود اتجاه موات حتى اﻵن ترك أثرا إيجابيا على مستوى الاعتمادات، فإن الحالة قد تتغير فجأة وبشكل كبير. |
C'était un fait positif s'il signifiait que l'Espagne cherchait une solution qui soit conforme aux souhaits des habitants de Gibraltar. | UN | وهذا يمكن أن يكون إيجابيا إذا كان يعني أن اسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات شعب جبل طارق. |
La baisse du nombre des avortements légaux, attribuée à l'évolution des comportements parmi la population, est un résultat positif. | UN | ورأت في انخفاض عدد عمليات الإجهاض الشرعية الذي يعزى إلى تغيّر أنماط السلوك لدى السكان، إنجازا إيجابيا. |
L'appui croissant de la communauté internationale aux objectifs concernant les établissements humains est également un élément positif. | UN | والدعم المطرد، الذي يقدمه المجتمع الدولي من أجل الأهداف المتعلقة بالمستوطنات، يشكل عنصرا إيجابيا كذلك. |
Je suis sûr que sa présidence produira des effets positifs et durables sur notre Assemblée générale. | UN | وإنني على ثقة بأن رئاستها سوف تترك أثرا إيجابيا ودائما في جمعيتنا العامة. |
La croissance des sociétés internationales a également eu des retombées positives sur les services aux entreprises et les intermédiaires financiers du territoire. | UN | ولقد أثر نمو الشركات الأجنبية أيضا تأثيرا إيجابيا على خدمات الأعمال التجارية المحلية في برمودا والوسطاء الماليين بها. |
Jusqu'à présent, notre expérience a été évaluée positivement, même si elle est insuffisante par rapport aux besoins existants. | UN | إن تجربتنا قُيّمت تقييما إيجابيا لحد الآن، على الرغم من أنه غير كاف للمتطلبات القائمة. ملاحظات |
Nous continuons d'espérer que ces propositions seront favorablement reçues. | UN | ولا نزال نأمل في أن تستثير هذه المقترحات ردا إيجابيا. |
Sainte-Lucie est heureuse d'avoir été en mesure de contribuer activement au processus de démocratisation en cours à Haïti. | UN | ويسعد سانت لوسيا أنه كان بمقدورها أن تسهم إسهاما إيجابيا في عملية إقرار الديمقراطية في هايتي. |
La mise en place du cadre juridique et institutionnel visant à consolider l'état de droit est sans nul doute à inscrire à l'actif de notre démarche. | UN | وإنشاء إطار مؤسسي قانوني يرمي إلى توطيد سيادة القانون كان بدون شك إنجازا إيجابيا. |
Il n'en reste pas moins que l'ONU peut jouer un rôle positif et utile dans ce processus. | UN | بيد أن دور اﻷمم المتحدة في هذه العملية، يمكن أن يكون إيجابيا ومفيدا. |
Ma délégation aborde la réforme de manière constructive et positive. | UN | ووفد بلادي يتخذ موقفا إيجابيا بناء إزاء الإصلاح. |
L'évaluation de la session dans l'ensemble a été très positive et la plupart des réponses étaient favorables à une durée de cinq jours. | UN | وكان التقييم الإجمالي للدورة إيجابيا جدا ويُفضل معظم المجيبين وليس جميعهم صيغة مدتها خمسة أيام. |
Nous espérons que ce nouveau modèle sera positif et constructif, respectant dûment les chartes et les engagements qui nous lient tous. | UN | ونأمل لهذا النمط الجديد أن يصبح إيجابيا وبناء يحترم المواثيق والعهود الملزمة للجميع. |
L'on prévoyait que des augmentations de salaire auraient un effet bénéfique à cet égard. | UN | ومن المتوقع أن تترك زيادات المرتبات أثرا إيجابيا. |
Ce projet offre un bon exemple de coopération régionale dans le domaine des eaux transfrontières. | UN | ويعد المشروع مثالا إيجابيا على التعاون الإقليمي فيما يتعلق بالمياه عبر الحدودية. |