Ces enseignements peuvent être positifs ou négatifs, dans la mesure où il peut être recommandé de reproduire une approche à nouveau ou de l'éviter. | UN | ويمكن أن تكون الدروس إيجابية أو سلبية، من حيث أنها قد تزكِّي تكرار نهج معين أو تجنبه في المستقبل. |
Les transformations de l'activité économique qui en résultent ont des effets sur l'environnement qui peuvent être positifs ou négatifs en fonction des situations et des politiques. | UN | وللتغيرات الناتجة عن النشاط الاقتصادي آثار بيئية قد تكون إيجابية أو سلبية رهنا بالحالات والسياسات المحددة. |
Les choix à faire ici auront des conséquences positives ou négatives à long terme. | UN | وستترتب على الخيارات المختارة هنا آثار إيجابية أو سلبية طويلة الأجل. |
Cela étant, les observations de tous les États Membres sont les bienvenues, qu'elles soient positives ou négatives. | UN | وهي ترحب بجميع تعليقات الدول الأعضاء سواء كانت إيجابية أو سلبية. |
Aucune tendance positive ou négative nette n'a pu être dégagée car ses résultats ont varié d'une année sur l'autre. | UN | ولم يتسن تمييز أي اتجاهات إيجابية أو سلبية واضحة بسبب تفاوت أدائها من سنة إلى أخرى. |
Le résultat net a pu être positif ou négatif. | UN | وقد تكون المحصلة النهائية إيجابية أو سلبية. |
Cela ne veut pas dire que les avocats ne peuvent pas se rendre coupables de corruption active ou passive ou n'ont pas de rôle primordial à jouer s'agissant de déceler et de combattre la corruption. | UN | ولا يعني ذلك أن المحامين لا يشاركون بطريقة إيجابية أو سلبية في الأفعال ذات الصلة بالفساد، أو أنه ليس لهم دورا في الكشف عن الفساد ومكافحته. |
67. De même, la mondialisation peut avoir des effets tant positifs que négatifs sur la diversité culturelle. | UN | ٦٧ - وبالمثل، يمكن أن يكون للعولمة آثار إيجابية أو سلبية على التنوع الثقافي. |
Comment travailler avec quelqu'un pour qui on a des sentiments, qu'ils soient positifs ou négatifs ? | Open Subtitles | كيف تتعاملين إذاً مع زميل تكنين له مشاعر إيجابية أو سلبية؟ |
3. Risques. Toute intervention suppose certains risques et peut avoir des effets positifs ou négatifs. | UN | 3 - المخاطر- تنطوي الأنشطة على مخاطر معينة ويمكن أن تكون لها آثار إيجابية أو سلبية. |
Nous ne pouvons toutefois pas nous contenter d'ignorer les effets - positifs ou négatifs - que les entreprises produisent dans les pays en développement. | UN | 31 - غير أنه لا يسعنا تجاهل ما للأعمال التجارية في البلدان النامية من آثار، سواء كانت إيجابية أو سلبية. |
Des facteurs externes à la Convention peuvent avoir des incidences, positives ou négatives, sur les résultats observés. | UN | ويمكن لعوامل من خارج الاتفاقية أن تؤثر بطرائق إيجابية أو سلبية على النتائج الملاحظة. |
La coopération peut naître d’une convergence d’intérêts ou parce que le principal État auteur peut faire pression sur les autres pays par des incitations positives ou négatives. | UN | ويمكن أن ينشأ التعاون بسبب التقاء المصالح أو بسبب تقديم الدولة المتخذة للتدابير إما مغريات إيجابية أو حوافز سلبية للبلدان اﻷخرى. |
La Chine a toujours été persuadée que des garanties de sécurité, qu'elles soient positives ou négatives, devaient être accordées à tous les Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | وقد اعتقدت الصين على الدوام أن الضمانات اﻷمنية، سواء كانت إيجابية أو سلبية يجب أن تقدم إلى جميع الدول غير الحائزة أسلحة نووية. |
D'autre part, les migrations ne sont plus perçues comme une force positive ou comme un facteur favorable au développement économique et social. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يعد ينظر للهجرة على أنها قوة إيجابية أو عامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ce complément d'information peut révéler une évolution positive ou négative. | UN | ويمكن أن تفيد المعلومات الإضافية بحدوث تطورات إيجابية أو سلبية. |
Le code du travail local peut influer de façon positive ou négative sur le caractère attractif de tel ou tel pays. | UN | ويمكن لسياسات وأنظمة أسواق العمل المحلية أن تؤثر بطريقة إيجابية أو سلبية على جاذبية أو " ميزة " موقع معين. |
Ça aura un effet émotionnel sur lui, positif ou négatif, aucun ne nous aidera. | Open Subtitles | سيكون شيئ عاطفي بالنسبة للقاتل لكن إيجابية أو سلبية، لا أحد سيقدم مســـاعدة |
Lorsqu'une action ne peut être intentée dans l'État où le crime a été commis, ou dans l'État ayant avec ce crime un lien de personnalité active ou passive ou dans un État pouvant invoquer d'autres bases de compétence reconnues en droit international, la compétence universelle permet aux autorités d'un autre État d'enquêter sur le crime et de poursuivre ceux à qui il est imputé. | UN | وعندما لا يمكن محاكمة قضية ما في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، أو في دولة لها صلة شخصية إيجابية أو سلبية، أو على أساس آخر للولاية القضائية يعترف به القانون الدولي، فإن الولاية القضائية العالمية تمكن سلطات دولة مختلفة من التحقيق مع المتهمين بارتكاب الجريمة ومقاضاتهم. |
d) Évaluer systématiquement les résultats obtenus et les effets imprévus, tant positifs que négatifs, des actions engagées, notamment l'abaissement des taux de criminalité ou la stigmatisation de particuliers et/ou de collectivités. | UN | (د) إجراء تقييم منهجي لما تفضي إليه الإجراءات من نواتج ومن عواقب غير مقصودة، إيجابية أو سلبية، مثل الانخفاض في معدلات الجريمة أو وصم الأفراد و/أو المجتمعات المحلية بالعار. |
En ouvrant un dialogue régulier avec les investisseurs étrangers, les OPI apprennent quels sont les aspects de la politique des pouvoirs publics que ces investisseurs jugent favorables ou nuisibles aux activités de leur entreprise. | UN | فمن خلال المشاركة في حوار على أساس منتظم مع المستثمرين الأجانب، تتعلم وكالات تشجيع الاستثمار ماهية جوانب بيئة السياسة العامة التي يراها هؤلاء المستثمرون إيجابية أو سلبية لأنشطتهم التجارية. |
2) Chaque État Partie s’abstient d’aider, activement ou passivement, une personne ou une organisation à négocier, conclure, appliquer, exécuter ou faire appliquer tout contrat ou tout accord visant à commettre une infraction au sens de la présente Convention ou de l’une quelconque des conventions énumérées dans l’annexe ci-jointe, à laquelle ledit État est partie. | UN | )٢( تمتنع كل دولة طرف عن مساعدة أي شخص أو منظمة، سواء بصفة إيجابية أو سلبية، في التفاوض على، أو إبرام، أو تطبيق، أو تنفيذ، أو إعمال أي عقد أو اتفاقية، لارتكاب جريمة منشأة بموجب هذه الاتفاقية، أو أي جرائم أخرى منشأة بموجب الاتفاقيات الواردة قائمتها في مرفق هذه الاتفاقية والتي تكون الدولة طرفا فيها. |
Les recommandations sont adressées aux États, au système des Nations Unies, aux organisations régionales et à la société civile et ont trait à la mise au point et à l'adoption de mesures et de stratégies volontaristes ou positives destinées à surmonter les inégalités dont sont victimes les personnes d'ascendance africaine dans la région. | UN | وهذه التوصيات موجهة إلى الدول، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، وهي تتعلق بتطوير واعتماد أعمال واستراتيجيات إيجابية أو توكيدية كوسيلة للتغلب على التفاوتات التي يعاني منها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في هذه المنطقة. |
Veuillez indiquer quelles mesures temporaires spéciales, conformément à la recommandation générale no 25 du Comité, que ce soit sous la forme de mesures préférentielles ou sous d'autres formes, ont été adoptées afin d'établir l'égalité entre les hommes et les femmes à tous les niveaux et dans toutes les institutions du secteur public. | UN | 9 - يرجى بيان التدابير الخاصة المؤقتة سواء اتخذت شكل إجراءات إيجابية أو غير ذلك، التي اعتمدت، وفقا للتوصية العامة 25 الصادرة عن اللجنة، لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وفي كل مؤسسات القطاع العام. |