"إيلاء أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • accorder une importance
        
    • accorder une attention
        
    • particulier du point
        
    • prêter une attention
        
    • attacher une importance
        
    • accordant une attention
        
    • prêtant une attention
        
    • donnant une importance
        
    • accordant une importance
        
    • une grande importance
        
    • bénéficier d'une attention
        
    • attacher tout
        
    Il faut accorder une importance voulue à la réalisation du droit au développement, et les avis des gouvernements concernés doivent être respectés. UN ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية.
    Il faut également accorder une importance particulière au règlement juridictionnel devant les instances compétences et en faire appliquer les décisions. UN وأضاف أنه يجب أيضا إيلاء أهمية خاصة للتسوية القضائية في المحاكم المختصة وتنفيذ قرارات هذه المحاكم.
    Plus concrètement, il conviendra d'accorder une attention particulière aux activités suivantes au cours des deux prochaines années : UN ولمزيد من التحديد، ينبغي إيلاء أهمية خاصة للأنشطة التالية خلال السنتين المقبلتين:
    Elle a également engagé le Gouvernement sierra-léonais, en collaboration avec la communauté internationale, à accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux des femmes et des enfants, en particulier les victimes de mutilations, de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les déplacés. UN وحثت أيضا حكومة سيراليون، بالتعاون مع المجتمع الدولي، على إيلاء أهمية قصوى للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، لا سيما من شوه منهم أو تعرض لتعد جنسي، أو أصيب بصدمة عصبية شديدة، أو شُرِّد.
    7. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que la qualité des traductions dans les six langues officielles continue de s'améliorer, en particulier du point de vue de l'exactitude ; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين نوعية ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لدقة الترجمة التحريرية؛
    Il importe de prêter une attention particulière aux départements dans lesquels les populations autochtones sont fortement représentées et mettre en particulier l’accent sur l’éducation bilingue interculturelle. UN ومن اللازم إيلاء أهمية خاصة للدوائر التي تتوفر فيها كثافة كبيرة من السكان اﻷصليين والتشديد بصفة خاصة على التعليم باستخدام لغتين الذي يشمل عدة ثقافات.
    C'est pourquoi il faut attacher une importance particulière à l'agenda pour le développement. UN وهو هام لدعم التعاون الاقتصادي الدولي وينبغي إيلاء أهمية خاصة لبرنامج التنمية المزمع نشره قريبا.
    Le Conseil devait procéder à un examen et évaluer objectivement, sans les surestimer, les effets à court, à moyen et à long terme des sanctions sur les États tiers ainsi que sur les États qui en étaient la cible, en accordant une attention particulière à l'aspect humanitaire. UN ولوحظ ضرورة أن يقوم المجلس بإجراء تقييم موضوعي، دون مبالغة، لتأثير الجزاءات في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويل على الدول الثالثة فضلا عن الدول المستهدفة، مع إيلاء أهمية خاصة لتأثيرها الإنساني.
    Il faut pour ce faire accorder une importance accrue aux réformes structurelles et à la réactivité de nos économies. UN ولبلوغ هذا المرمى، يجب إيلاء أهمية متزايدة للإصلاحات الهيكلية وإعادة تنشيط اقتصاداتنا.
    Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    La nécessité d'accorder une importance égale à la question des secours en cas de catastrophe; UN إيلاء أهمية مساوية لمناقشة الإغاثة عند وقوع الكوارث؛
    Il convient également d'accorder une attention particulière au principe de la participation de l'enfant, conformément aux articles 12 à 17, en ce qui concerne la fourniture de services. UN وينبغي أيضاً إيلاء أهمية خاصة في تقديم الخدمات لمبدأ مشاركة الطفل وفقاً لأحكام المواد من 12 إلى 17.
    Il convient également d'accorder une attention particulière au principe de la participation de l'enfant, conformément aux articles 12 à 17, en ce qui concerne la fourniture de services. UN وينبغي أيضاً إيلاء أهمية خاصة في تقديم الخدمات لمبدأ مشاركة الطفل وفقاً لأحكام المواد من 12 إلى 17.
    :: Continuer d'accorder une attention particulière au renforcement de l'égalité entre les sexes, aux droits de la femme et aux droits de l'enfant; UN :: مواصلة إيلاء أهمية خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين ولحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    6. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que la qualité des traductions dans les six langues officielles continue de s'améliorer, en particulier du point de vue de l'exactitude; UN 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين نوعية ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لدقة الترجمة التحريرية؛
    c) De prêter une attention toute particulière à la dimension sexiste de la violence; UN (ج) إيلاء أهمية خاصة للبعد المتعلق بنوع الجنس في العنف ومعالجته؛
    Il importe d'attacher une importance particulière au principe d'une représentation géographique équitable. UN وينبغي إيلاء أهمية خاصة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Étudier et proposer à l'Assemblée générale des modalités de normalisation des règles de conduite applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, en accordant une attention particulière à la question de l'exploitation et des abus sexuels. UN ودراسة سبل توحيد معايير السلوك المطبقة على كافة فئات أفراد حفظ السلام واقتراحها على الجمعية العامة، مع إيلاء أهمية خاصة لمعايير السلوك المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    16. Encourage les pays et les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts à poursuivre, conformément au mandat dont ils sont investis, la recherche sur les indicateurs relatifs à la gestion des forêts, en prêtant une attention particulière aux indicateurs dont le suivi et l'évaluation posent des difficultés particulières; UN 16 - يشجع البلدان وأعضاء الشراكة على أن تواصل، بما يتسق مع ولاياتها، تنفيذ البحوث في مجال المؤشرات المتصلة بإدارة الغابات، مع إيلاء أهمية خاصة بالمؤشرات التي يصعب رصدها وتقييمها؛
    19. Continuer à renforcer la mise en œuvre des mesures déjà adoptées et en adopter de nouvelles, lorsque cela est nécessaire, afin d'assurer à sa population l'exercice des droits de l'homme, en donnant une importance particulière à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et en garantissant les droits de l'enfant (Chili); UN 19- أن تواصل تعزيز تنفيذ التدابير المعتمَدة فعلاً وأن تعتمد تدابير جديدة، عند الاقتضاء، لضمان تمتُّع سكانها بحقوق الإنسان، مع إيلاء أهمية خاصة للقضاء على العنف ضد المرأة وكفالة حقوق الطفل (شيلي)؛
    Travaillons à faire du droit à l'éducation une réalité, en accordant une importance particulière à l'éducation fondée sur un esprit de tolérance et d'amitié entre tous les êtres humains et dans le respect de leur diversité religieuse, à la compréhension internationale et à la paix dans un monde où la justice sociale s'applique à tous sur un pied d'égalité. UN دعونا نعمل لإعمال الحق في التعليم، مع إيلاء أهمية خاصة للتعليم على أساس روح من التسامح والعلاقات الودية بين جميع البشر، حيث يُحترم التنوع الديني والتفاهم الدولي والسلام في عالم ينعم فيه الجميع بالعدالة الاجتماعية على قدم المساواة.
    À cet égard, le Comité international de coordination continue d'accorder une grande importance à la procédure d'accréditation. UN وفي هذا الخصوص، تواصل لجنة التنسيق الوطنية إيلاء أهمية قصوى لعملية الاعتماد.
    À cet égard, l'Afrique, qui dispose du même potentiel que toute autre région devrait bénéficier d'une attention particulière. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أهمية خاصة لأفريقيا التي تتمتع بإمكانات كبيرة، لا تقل عن إمكانات أي منطقة أخرى.
    Il faudrait donc s'attacher tout particulièrement à promouvoir la politique et les instruments institutionnels appropriés et à établir la capacité requise pour encourager et soutenir un taux plus élevé d'épargne intérieure. UN ولذلك ينبغي إيلاء أهمية خاصة للحاجة إلى تشجيع اﻷدوات المناسبة للسياسة العامة والمؤسسات وبناء القدرة اللازمة للتشجيع على رفع معدل الادخار المحلي وإدامته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus