À supposer que le volume des ressources disponibles augmente, il conviendra d'accorder une plus grande attention à la gestion financière et à la qualité des services. | UN | وفي حال استمرار ازدياد الموارد المتاحة، ينبغي إيلاء مزيد من العناية لإدارة الأموال ولنوعية الخدمات. |
Il a été suggéré d'accorder une plus grande attention au financement des petites et moyennes entreprises selon une méthode semblable au microfinancement traditionnel. | UN | واقترح إيلاء مزيد من الاهتمام لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بطريقة مماثلة للتمويل التقليدي البالغ الصغر. |
Les institutions de Bretton Woods ont commencé à accorder plus d'attention à la dimension sociale du développement dans leurs politiques de prêt. | UN | وقد بدأت مؤسستا بريتون وودز في إيلاء مزيد من الاهتمام المركز في سياساتها المتعلقة بالإقراض ببعد التنمية الاجتماعية. |
Il impose toutefois d'accorder davantage d'attention à la cohérence à l'échelle du système. | UN | بيد أن هذا يعني أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتماسك والانسجام على نطاق المنظومة. |
Il faut prêter une plus grande attention aux catégories d'armes qui tuent le plus aujourd'hui. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك الفئات من الأسلحة التي تتسبب في معظم الوفيات في عالمنا اليوم. |
Il importait d'accorder une plus grande attention à la suite donnée aux décisions prises pour justifier les ressources mises à la disposition de l'Organisation. | UN | وأضاف أنه من المهم إيلاء مزيد من الاهتمام لمتابعة تنفيذ القرارات المتخذة تبريرا للموارد التي تتاح للمنظمة. |
L'orateur invite instamment les États Membres à accorder une plus grande attention à cette question. | UN | وحث الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الاهتمام لبتلك المسألة. |
L'attention a été appelée sur la nécessité d'accorder une plus grande attention aux problèmes qui alimentent le terrorisme. | UN | واستُرعي الاهتمام إلى ضرورة إيلاء مزيد من الاعتبار إلى المواضيع التي تغذي الإرهاب. |
Malgré les difficultés financières de la Moldova, il faut accorder une plus grande attention à la santé. | UN | وقالت إنه على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها مولدوفا، فإنه يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الصحة. |
Il convenait toutefois d'accorder une plus grande attention aux questions de la protection de l'enfance, et en particulier de la traite des enfants. | UN | ومع ذلك فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، وخاصة الاتجار غير المشروع في الأطفال. |
Les organisations doivent donc accorder plus d'attention à la nature, au nombre et à l'évolution des tâches qui leur sont confiées. | UN | ولذلك فإن المنظمات بحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لطبيعة وعدد وتزايد المهام المسندة إلى الموظفين الشبان من الفئة الفنية. |
Une délégation a fait re-marquer qu'il convenait d'accorder plus d'attention aux indicateurs régionaux. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار لما تنطوي عليه المؤشرات الإقليمية من فائدة أيضا. |
Une délégation a fait re-marquer qu'il convenait d'accorder plus d'attention aux indicateurs régionaux. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار لما تنطوي عليه المؤشرات الإقليمية من فائدة أيضا. |
De plus, il faut accorder davantage d'attention au renforcement des relations fonctionnelles entre les divers organes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز العلاقات الوظيفية بين الهيئات المختلفة. |
Il faut accorder davantage d'attention au renforcement des capacités nationales et consolider le régime juridique international de lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز القدرات الوطنية تقوية النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Il faut continuer de prêter une plus grande attention à la destruction et à la vérification des armes chimiques abandonnées. | UN | ويتعين الاستمرار في إيلاء مزيد من الاهتمام بتدمير الأسلحة الكيميائية المتروكة والتحقق من ذلك. |
Il convient donc, lorsqu'on se penche sur ce processus, de porter une plus grande attention aux questions d'ordre social et environnemental ainsi qu'à l'emploi. | UN | وينبغي لدى معالجة مسألة العولمة إيلاء مزيد من الانتباه للمخاوف الاجتماعية والبيئية والعمالية. |
En particulier, il est nécessaire de prêter davantage attention à l'enregistrement des nouveau-nés de sexe féminin dans les cultures où les deux sexes ont un statut différent. | UN | ويحتاج اﻷمر بصفة خاصة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لتسجيل اﻷطفال البنات في المجتمعات التي يكون فيها تمييز بالنسبة لمركز كلٍ من الجنسين. |
Certaines délégations ont indiqué qu'une plus grande attention devrait être consacrée aux pays qui connaissent un déclin démographique. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للبلدان التي تواجه تناقص عدد السكان. |
En outre, les procédures en question font obligation à l'armée de prêter une attention plus grande aux questions civiles dans la planification des opérations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي هذه الإجراءات إيلاء مزيد من الاهتمام في تخطيط العمليات للشؤون المدنية. |
Il convient d'accorder une attention plus grande à l'application des recommandations émanant de ces mécanismes afin d'en maximiser les bienfaits. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية لتنفيذ توصيات آليات الرصد هذه من أجل الانتفاع إلى أقصى حد ممكن بما تبذله من جهود. |
A son avis, il conviendrait de faire une plus grande place aux spécificités des pays et de mettre davantage l'accent sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ورأى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لخصائص كل بلد وتوجيه مزيد من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le pays a toutefois souligné la nécessité de continuer à faire avancer la coopération internationale, notamment en accordant une plus grande attention à la question des statistiques, qui devraient prendre en compte les spécificités et intérêts de chacun des pays. | UN | وأكَّدت كوبا، مع ذلك، الحاجة إلى إحراز المزيد من التقدُّم في التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مسألة الإحصاءات، التي يجب أن تأخذ بعين الاعتبار خصائص ومصالح كل بلد. |
Par ailleurs, il faut s'intéresser davantage à la capacité des pays en développement de gérer leur propre dette. | UN | وينبغي في نفس الوقت إيلاء مزيد من الاهتمام لقدرة البلدان النامية على إدارة ديونها بنفسها. |
Il faudrait se préoccuper davantage des répercussions politiques, économiques et sociales sur les pays qui accueillent d'importantes populations réfugiées. | UN | ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية المحملة على البلدان التي تتلقى أفواجا كبيرة من اللاجئين. |
D'autre part, l'ONUDI adresse des recommandations à l'industrie et aux organismes industriels pour qu'ils Accordent une plus grande attention au potentiel que représentent les femmes pour le développement industriel, et dispense des conseils sur les moyens d'améliorer et de diversifier l'emploi des femmes. | UN | وفي الوقت ذاته، تقدم توصيات إلى الصناعة والمؤسسات الصناعية تشجعها على إيلاء مزيد من الاهتمام لامكانيات المرأة في مجال التنمية الصناعية، في حين تسدي المشورة بشأن تحسين وتنويع فرص العمل. |
a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie; | UN | (أ) إيلاء مزيد من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، بطرق من بينها إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛ |