"ابتزاز" - Dictionnaire arabe français

    اِبْتِزَاز

    nom

    "ابتزاز" - Traduction Arabe en Français

    • chantage
        
    • extorsion
        
    • faire chanter
        
    • exactions
        
    • extorquer de l'
        
    • racket
        
    • extorsions
        
    • soutirer
        
    • extortion
        
    • fait chanter
        
    • rançonnement
        
    • leur extorquer
        
    Les déclarations faites par les dirigeants indiens équivalent pratiquement à un chantage nucléaire exercé par l'Inde pour imposer une solution militaire au Cachemire. UN إن البيانات الصادرة عن زعماء الهند ترقى بالفعل إلى ممارسة ابتزاز نووي من جانب الهند لفرض حل عسكري في كشمير.
    Aucune menace, ni aucun chantage, aucune pression ou sanction n'aura d'effet sur nous. UN ولن يفلح معنا أبدا أي تهديـــــد أو ابتزاز أو ضغط أو جزاءات.
    Ainsi, nos armes nucléaires constituent une capacité défensive et ne seront jamais utilisées pour menacer ou exercer un chantage sur les pays qui respectent notre souveraineté. UN وبالتالي فإن أسلحتنا النووية تمثل بوضوح قدرة دفاعية وإنها لن تستخدم أبدا لتهديد أو ابتزاز أي بلد يحترم سيادتنا.
    extorsion par un fonctionnaire du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine UN ابتزاز من قبل موظف في مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Rapports d'enquête sur une affaire d'extorsion mettant en cause un ancien fonctionnaire et des vacataires à la MINUSTAH UN تقارير تحقيق عن ابتزاز من جانب موظف سابق ومتعاقدين أفراد في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Inciter des enfants à se suicider, faire chanter des personnes rencontrées en ligne. Open Subtitles التنمر على الأطفال الذي يدفعهم الى الأنتحار أو ابتزاز الناس الذين ألتقوا على الانترنت
    Il a commencé à faire l'objet de menaces ainsi que de tentatives de chantage, et des pots-de-vin lui ont été proposés en échange de services. UN وبدأ يتلقى تهديدات ويتعرض لمحاولات ابتزاز وعروض بتقديم رشاوى مقابل خدمات.
    En ces temps très difficiles, le Conseil de sécurité a réussi à repousser le chantage et les pressions auxquels il était soumis. UN وفي فترة اعتبرت فترة معقدة للغاية، وفق مجلس الأمن في رفض ما مورس عليه من ابتزاز وضغوط.
    Pendant les 10 derniers mois, l'Inde a tenté d'exercer un chantage sur le Pakistan et le reste du monde par la menace d'une guerre. UN وخلال الأشهر العشرة الماضية، تحاول الهند ابتزاز باكستان وباقي دول العالم بالتهديد بالحرب.
    Ils espèrent faire du chantage pour amener le monde civilisé à renoncer à lutter contre le terrorisme. UN وتأمل هذه الدول في ابتزاز العالم المتحضر لحمله على التخلي عن محاربة الإرهاب.
    Il a eu recours au chantage à l'endroit de certains d'entre eux; on s'est servi d'autres pour communiquer des menaces à l'ensemble du mouvement indépendantiste. UN وحاول المكتب ابتزاز بعضهم، واستخدم البعض الآخر في تهديد حركة الاستقلال برمتها.
    Il appartiendrait au Président de la République d'apprécier l'ampleur et les conséquences potentielles d'une agression, d'une menace ou d'un chantage insupportable à l'encontre de ces intérêts. UN وستقع على عاتق رئيس الجمهورية مسؤوليةُ تقدير حجم عمل عدواني أو تهديد أو ابتزاز ما لا يمكن تحمله يُرتكَب ضد هذه المصالح وتقدير العواقب التي يمكن أن تترتب على أي منها.
    Si je vous accuse d'extorsion, ce ne seront que des rumeurs. Open Subtitles إذا قمت برفع قضية ابتزاز ستقول إنها إشاعة ؟
    Tu sais, je vous ai aidé sur ce bordel de fraude de stock, et sur l'affaire d'extorsion de l'IRS. Open Subtitles تعلم ، قد ساعدتك في قضية مخزون الخداع الفوضوي و ابتزاز ال آي آر اس
    De nombreuses sources faisaient état d'extorsion de la part de la police dans ces affaires de détention. UN وكانت هناك تقارير عديدة عن أعمال ابتزاز ارتكبتها الشرطة في حالات الاحتجاز هذه.
    Les actes d'extorsion dont sont victimes les personnes qui n'ont pas encore de carte d'identité sont également un sujet de préoccupation. UN وتحظى أيضاً ظاهرة ابتزاز الأشخاص الذين لا يحملون بعد بطاقات هوية بالأهمية.
    Le père d'Eric a créé de fausses preuves montrant que vous le trompiez et il a essayé de vous faire chanter. Open Subtitles خلق والد اريك أدلة وهمية ان كنت الغش وحاولوا ابتزاز لكم في مغادرة البلاد.
    Le Représentant spécial appelle notamment l'attention sur les exactions commises par les gardiens de prison à l'encontre des familles de détenus. UN ويود الممثل الخاص أن يوجه الانتباه إلى أن حراس السجون قد دأبوا على ابتزاز أفراد أسرة السجين الذين يأتون لزيارته.
    iv) Si le but de l'enlèvement est d'extorquer de l'argent ou de forcer une tierce personne à payer une rançon; UN `4` إذا كان القصد من الخطف ابتزاز أموال المخطوف أو إرغام الغير على دفع فديته عنها؛
    Selon l'auteur, cette société était une couverture pour piller les richesses du pays de différentes manières comme le racket des entrepreneurs étrangers, mais aussi pour organiser des manifestations qui requièrent des autorisations de l'État. UN ويقول مقدم البلاغ، إن هذه الشركة كانت غطاءً لنهب ثروات البلد بطرق مختلفة، مثل ابتزاز المال من أصحاب المشاريع التجارية الأجانب، وأيضاً لتنظيم التظاهرات التي تستوجب الحصول على تراخيص من الدولة.
    Les extorsions que subissent les travailleurs arabes revêtent aussi la forme d’impôts prohibitifs prélevés sur leur salaire. UN كما يجري ابتزاز اﻷموال من عمال الجولان في صورة ضرائب باهظة تُقتطع من أجورهم.
    Je pourrais essayer de soutirer à quelqu'un un peu de blé. Open Subtitles ربما أبحث عن ابتزاز أحدهم من أجل بعض المال
    Possible extortion by a staff member at UNMIL UN ابتزاز محتمل من جانب أحد الموظفين ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Il a ensuite été accusé d'extorsion de fonds au motif qu'il avait prétendument fait chanter M. Gaziev en le menaçant de porter plainte pour l'agression dont Mme Boichenko avait été victime. UN ونُسبت إليه بعد ذلك تهمة ابتزاز السيد غازييف تحت التهديد بتوجيه تهم جنائية ضده بصدد اعتدائه على السيدة بويتشينكو.
    Dans une culture où la violence est devenue banalisée, la corruption, notamment le rançonnement, risque d'être plus répandue; UN وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية.
    La force est utilisée contre les détenus pour les contraindre à avouer l'infraction dont ils sont soupçonnés, pour les en punir ou pour leur extorquer de l'argent. UN وتهدف ممارسة القسر ضد المحتَجَزِين إلى إرغامهم على الاعتراف بجريمتهم المزعومة، أو إلى معاقبتهم عليها، أو إلى ابتزاز اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus