"ابتكارية" - Traduction Arabe en Français

    • novatrices
        
    • novateurs
        
    • innovantes
        
    • innovants
        
    • novatrice
        
    • novateur
        
    • nouvelles
        
    • innovation
        
    • nouveaux
        
    • créatives
        
    • originales
        
    • innovante
        
    • innovatrices
        
    • innovant
        
    • originaux
        
    Ses modalités en sont venues à inclure plusieurs approches novatrices. UN وقد تطورت طرائق التفاعل لتشمل عدة نُهج ابتكارية.
    Dans un certain nombre de cas, le PNUD a réussi à favoriser des approches novatrices. UN وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية.
    :: Des sources de financement novatrices soient créées, notamment en instaurant une taxe sur les transactions financières et en réduisant les dépenses militaires; UN :: إنشاء مصادر ابتكارية للتمويل، ولا سيما من خلال فرض ضريبة على المعاملات المالية والحد من الإنفاق العسكري
    Il faut trouver des moyens novateurs pour les inciter à investir. UN يجب استنباط طرق ابتكارية لتشجيع هذه الأطراف على الاستثمار.
    À LA PROMOTION DE MÉCANISMES novateurs DE FINANCEMENT DANS LE SECTEUR DES PRODUITS DE BASE UN به من أدوار في التشجيع على وضع آليات ابتكارية لتمويل السلع الأساسية
    Définir des politiques visant à appuyer la création d'entreprises innovantes grâce notamment à des pépinières et des parcs technologiques; UN :: تصميم سياسات لدعم إنشاء مؤسسات ابتكارية من خلال جملة مؤسسات منها مراكز تطوير التكنولوجيا والمجمعات التكنولوجية؛
    En El Salvador, on facilite également la mise en place d'outils innovants de financement à l'intention des prestataires de services d'adduction d'eau et d'assainissement. UN ويجري أيضاً العمل على إتاحة أدوات تمويل ابتكارية لمقدمي خدمات المياه والصرف الصحي في السلفادور.
    Le nouveau document contient de nombreuses recommandations prospectives et novatrices qui incitent à la réflexion. UN إن الوثيقة الجديدة تتضمن توصيات ابتكارية بعيدة المدى وتحفز على إعمال الفكر.
    Une délégation soutient le HCR dans sa recherche de stratégies complémentaires qui doivent être à la fois novatrices et généreuses. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لسعي المفوضية الى وضع استراتيجيات تكميلية، تكون ابتكارية وسخية على السواء.
    Deuxièmement, des mesures novatrices sont nécessaires pour mettre en oeuvre au plan national les résultats du Sommet de Copenhague. UN ثانيا، لتنفيــذ نتائج مؤتمــر قمــة كوبنهاغن علــى الصعيد الوطني، تقوم الحاجة إلى اتخاذ تدابير ابتكارية.
    Nous devons nous mettre d'accord sur des approches et solutions novatrices pour façonner le cadre économique et social du monde de demain. UN نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد.
    L'époque a également exigé des approches novatrices en matière d'asile. UN وكانت الظروف تتطلب أيضاً اتباع نهوج ابتكارية في معالجة مسألة اللجوء.
    L'époque a également exigé des approches novatrices en matière d'asile. UN وكانت الظروف تتطلب أيضاً اتباع نهوج ابتكارية في معالجة مسألة اللجوء.
    Il est impératif de mettre en place des mécanismes novateurs plus appropriés pour la restructuration de la dette multilatérale, dans le cadre d'une solution globale au problème de l'endettement. UN لذلك فإن من الضروري تطبيق آليات ابتكارية أنسب لاعادة جدول الدين المتعدد اﻷطراف ضمن اطار حل عالمي.
    Le Maroc a trouvé des moyens novateurs de protéger son patrimoine culturel matériel en permettant à la population d'exercer ses droits culturels. UN وقد حدد المغرب طرقاً ابتكارية لحماية التراث الثقافي المادي بأسلوب يدعم أيضاً الحقوق الثقافية للأشخاص.
    Il faut que les gouvernements adoptent des programmes novateurs du même type en faveur des jeunes vivant en milieu urbain, et notamment des jeunes diplômés. UN وتحتاج الحكومات إلى برامج ابتكارية مماثلة للشباب في المناطق الحضرية، ولا سيما الشباب المتعلمين.
    Les projets novateurs d'application d'énergie renouvelable sont récompensés dans diverses catégories. UN وقد حصلت مشاريع ومبادرات ابتكارية لتطبيقات الطاقة المتجددة على جوائز اندرجت ضمن فئات مختلفة.
    En dépit de ces difficultés, le Kenya a continué de chercher des sources innovantes de financement. UN على الرغم من هذه التحديات، تحركت كينيا قدما نحو استكشاف موارد ابتكارية للتمويل.
    Des partenariats innovants seront recherchés afin de mobiliser des ressources et de mener des campagnes de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN وستجري السعي لإقامة شراكات ابتكارية لحشد الموارد والدعوة إلى حقوق الطفل.
    Nous avons accru considérablement notre aide au développement, et nous fournissons cette aide de manière novatrice. UN ولقد زدنا بقدر كبير مساعدتنا الإنمائية بالذات، ونقوم بإيصال تلك المعونة بسبل ابتكارية.
    Cela exige un esprit novateur et le courage d'explorer de nouvelles voies. UN ويقتضي ذلك روحا ابتكارية وشجاعة من أجل البحث عن سبل جديدة.
    Depuis les années 40, les repas scolaires constituent une innovation très importante de promotion des habitudes alimentaires saines en Finlande. UN ومنذ الأربعينيات، ظلت الوجبات التي تقدمها المدارس وسيلة ابتكارية هامة لتعزيز تناول الطعام الصحي في فنلندا.
    De nouveaux efforts d'orientation sociale et de diffusion de l'information, au moyen de plans inédits et de mesures visant à promouvoir le rapatriement librement consenti, seront entrepris. UN وسيبذل مزيد من الجهد في مجال اﻹرشاد واﻹعلام بواسطة خطط وتدابير ابتكارية لتشجيع العودة الطوعية الى الوطن.
    Ils ont également émis différentes idées créatives destinées à faire mieux connaître la Déclaration et à soutenir sa mise en œuvre. UN وطرحوا أفكاراً ابتكارية تساعد على تعزيز الوعي بالإعلان ودعم تنفيذه.
    Bien que cela exige essentiellement une coopération internationale totale, il est également impératif que ce régime soit enrichi d'idées nouvelles et originales. UN ومع أن هذا يتطلب تعاونا دوليا كاملا، من المحتم أيضــا إدخال أفكار ابتكارية جديدة إلى ذلك النظــام.
    L'interactivité est rarement exploitée de manière innovante et les flux d'information bidirectionnels sont rarement encouragés. UN ونادرا ما يتم استكشاف عنصر التفاعل بصورة ابتكارية. ونادرا ما يتم تشجيع تدفق المعلومات باتجاهين.
    Il fallait mettre au point des politiques innovatrices et de nouvelles alliances avec la société civile et les organisations non gouvernementales locales pour favoriser le développement participatif dans le cadre des priorités fixées sur le plan national; UN ولا بد من اﻷخذ بسياسات ابتكارية وإقامة شراكات جديدة مع المجتمع المدني والمنظمات الشعبية المحلية غير الحكومية من أجل تعزيز التنمية القائمة على المشاركة، وذلك في إطار اﻷولويات الوطنية؛
    Elles constituent aussi un moyen innovant de créer des recettes pour financer le développement et les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation aux changements. UN وتشكل هذه الضرائب أيضاً آلية ابتكارية لدر المداخيل من أجل التنمية وللتخفيف من آثار تغير المناخ واحتياجات التكيف.
    Dans le même temps, des projets originaux ont été exécutés afin d'avoir recours à la technologie dans les activités de déminage humanitaire. UN وفي الوقت نفسه، يجري تنفيذ مشاريع ابتكارية لاستعمال التكنولوجيا في أنشطة إزالة الألغام لأغراض إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus