2. Afin de déterminer le quorum requis pour qu'une décision puisse être prise sur une question relevant de la compétence d'une organisation régionale d'intégration économique, cette organisation est comptée en fonction du nombre de voix dont elle dispose. | UN | 2 - ولأغراض تحديد النصاب اللازم لقرار يزمع اتخاذه في شأن يقع ضمن اختصاص منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، تُحسَب المنظمة بعدد الأصوات المخول لها الإدلاء بها. |
Décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre à sa cinquante-quatrième session | UN | الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في دورتها الرابعة والخمسين |
X. Décision que l’Assemblée générale devra prendre à sa cinquante-troisième session | UN | عاشرا - اﻹجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في دورتها الثالثة والخمسين |
La décision prise à la Conférence de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est donc pleinement conforme aux objectifs que s'est fixés le Kazakhstan en matière de politique étrangère. | UN | وبالتالي، فإن ما تم اتخاذه في ذلك المؤتمر من قرارات بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى يتفق تماما وأهداف السياسة الدولية لكازاخستان. |
Selon des sources judiciaires citées par une organisation non gouvernementale, le juge s’informerait pourtant auprès des autorités de l’attitude à adopter dans les dossiers sensibles. | UN | غير أن مصادر قضائية ذكرتها إحدى المنظمات غير الحكومية قد أفادت أن القضاة يتلقون تعليمات من السلطات بشأن الموقف الواجب اتخاذه في القضايا الحساسة. |
Les États arabes et les dirigeants palestiniens ont rendu inopérante la résolution 181 (II) de l'Assemblée générale à la suite de son adoption le 29 novembre 1947. | UN | لقد جعلت الدول العربية والقيادة الفلسطينية قرار الجمعية العامة ١٨١ )د - ٢( لاغيا وباطلا عقب اتخاذه في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٤٧. |
Après avoir reçu l'avis du comité, le Secrétaire général prend aussitôt que possible une décision quant à la suite à y donner. | UN | وبعد تلقي مشورة اللجنة، يقرر اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن ما يرى اتخاذه في هذا الشأن. |
2. Afin de déterminer le quorum requis pour qu'une décision puisse être prise sur une question relevant de la compétence d'une organisation régionale d'intégration économique, cette organisation est comptée en fonction du nombre de voix dont elle dispose. | UN | 2 - ولأغراض تحديد النصاب اللازم لقرار يزمع اتخاذه في شأن يقع ضمن اختصاص منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، تُحسَب المنظمة بعدد الأصوات المخول لها الإدلاء بها. |
Un autre État partie surveillait l'exécution des demandes d'entraide judiciaire à l'aide d'une base de données spéciale qui permettait aux agents chargés des différents dossiers de suivre chaque mesure prise sur un dossier donné et, partant, de repérer les retards d'exécution. | UN | وتتابع دولة طرف أخرى مجريات تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة باستخدام قاعدة بيانات مصممة خصيصاً للدعاوى القضائية، تحتوي على خصائص تمكِّن الموظفين من تتبع كل إجراء تم اتخاذه في المسألة ومن ثم الوقوف على ما يؤخر تنفيذ الطلب. |
Afin de déterminer le quorum requis pour qu'une décision puisse être prise sur une question relevant de la compétence d'une organisation régionale d'intégration économique, cette organisation est comptée en fonction du nombre de voix dont elle dispose. | UN | 2 - ولأغراض تحديد النصاب اللازم لقرار يُزمع اتخاذه في شأن يقع ضمن اختصاص منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، تُحسَب المنظمة بعدد الأصوات المخول لها الإدلاء بها. |
IV. Mesure que l’Assemblée générale est appelée à prendre à sa cinquante-troisième session | UN | رابعا - اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه في دورتها الثالثة والخمسين |
III. Décision que l’Assemblée générale est appelée à prendre à sa cinquante-troisième session | UN | ثالثا - اﻹجــراء الــذي يتعيـن علــى الجمعيــة العامــة اتخاذه في دورتها الثالثة والخمسين |
Décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre à sa cinquante-cinquième session | UN | رابعا - الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في دورتها الخامسة والخمسين |
Décisions que l'Assemblée générale devra prendre à sa cinquante-septième session | UN | خامسا - الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في دورتها السابعة والخمسين |
Il est vrai que le Rwanda a aboli la peine de mort, mais cette mesure louable s'inscrivait dans un contexte historique particulièrement douloureux; elle était nécessaire pour aider le pays à guérir et pour éviter de nouveaux massacres et devait être prise à ce moment-là. | UN | ومن الصحيح أن رواندا ألغت عقوبة الإعدام، ولكن هذه الإجراء الجدير بالثناء يندرج في سياق تاريخي مؤلم بوجه خاص؛ إذ إنه كان ضرورياً لمساعدة البلد على التعافي ولتجنب مجازر جديدة وكان من الواجب اتخاذه في ذلك الوقت. |
Par le passé, le groupe a estimé utile d'expliquer certains points concernant la position qu'il convient d'adopter dans notre pays face à une éventuelle réforme de la politique des États-Unis en matière de migration : | UN | ومن الناحية الداخلية، يرى الفريق أن من المهم توضيح بعض النهج المتعلقة بالموقف الذي ينبغي لبلدنا اتخاذه في حالة إجراء إصلاح لنظام الهجرة في الولايات المتحدة. |
Dans l'exposé qu'il a fait au Conseil, le Vice-Secrétaire général a salué l'importante contribution de la résolution 1540 (2004) depuis son adoption le 28 avril 2004 et souligné que la mise en œuvre de ladite résolution devait être un engagement et une entreprise de niveau mondial. | UN | وقدّم نائب الأمين العام، إحاطة أشاد فيها بما قدمه القرار 1540 (2004) من إسهام كبير منذ اتخاذه في 28 نيسان/أبريل 2004، وأكّد أن تنفيذ القرار يجب أن يكون التزاما ومسعىً عالميا. |
Après avoir reçu l'avis du comité, le Secrétaire général prend aussitôt que possible une décision quant à la suite à y donner. | UN | وبعد تلقي مشورة اللجنة، يقرر الأمين العام في أقرب وقت ممكن ما يرى اتخاذه في هذا الشأن. |
L'Égypte pourrait-elle décrire les mesures prises pour atteindre cet objectif ou les dispositions qu'elle a l'intention de prendre en la matière? | UN | هل يمكن لمصر أن توضح الإجراءات التي تهدف الوصول إلى ذلك الهدف أو عما ينتوى اتخاذه في هذا الصدد؟ الــــرد: |
Les décisions que l'Assemblée générale doit prendre à propos du financement de la MONUIK pour l'exercice allant du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001 figurent au paragraphe 13 du rapport du Secrétaire général. | UN | 9 - ويرد في الفقرة 13 من تقرير الأمين العام الإجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه في مجال تمويل البعثة للفترة من 1تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001. |
La décision que l'Assemblée générale est invitée à prendre est énoncée dans la section III du rapport. | UN | ويرد الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
adoptée le 9 octobre 1963 par le décret no 242 du Présidium de l'APS de la RPDC, elle a été révisée en 1995 et en 1999. | UN | تم اتخاذه في التاسع من اكتوبر عام 1963 بمرسوم اللجنة الدائمة لمجلس الشعب الأعلى رقم 242 وتم تعديله وتكميله عام 1995 و1999. |
Les décisions attendues de l'Assemblée générale sont indiquées au paragraphe 24 du rapport. | UN | ويرد بيان الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في الفقرة 24 من التقرير. |
9. En ce qui concerne le financement d'UNAVEM III, l'Assemblée générale devra décider à sa cinquante et unième session de répartir entre les États Membres le solde inutilisé de 20 790 900 dollars en chiffres bruts (montant net : 20 639 700 dollars) pour la période allant du 9 février au 31 décembre 1995. | UN | ٩ - يتمثل اﻹجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في دورتها الحادية والخمسين فيما يتصل بتمويل بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا في أن تتخذ قرارا بخصم الرصيد غير المرتبط به وإجماليه ٩٠٠ ٧٩٠ ٢٠ دولار )صافيه ٧٠٠ ٦٣٩ ٢٠ دولار( من اﻷنصبة التي ستقرر على الدول اﻷعضاء للفترة من ٩ شباط/فبراير إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
La décision que l'Assemblée générale est invitée à prendre est énoncée au paragraphe 6 du rapport. | UN | ويرد الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في الفقرة 6 من التقرير. |
La mesure que l'Assemblée générale est appelée à prendre est énoncée au paragraphe 12 plus bas. | UN | يرد الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في الفقرة 12 من هذا التقرير. |