Il faudrait prendre les mesures suivantes en cas de remplacement : | UN | وسوف يلزم اتخاذ التدابير التالية في حالة الاستعاضة هذه: |
Human Rights Watch a invité instamment le Gouvernement russe à prendre les mesures suivantes: | UN | وحثت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الروسية على اتخاذ التدابير التالية: |
L'Assemblée générale demande instamment aux États Membres de prendre les mesures suivantes : | UN | وحثت الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير التالية: |
À cet effet, les institutions compétentes sont instamment invitées à prendre les mesures ci-après : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تُحث المؤسسات المعنية على اتخاذ التدابير التالية: |
11. Compte tenu de ces considérations, les membres du Conseil de sécurité qui sont membres du Mouvement des pays non alignés exhortent instamment les autres membres du Conseil à examiner immédiatement la possibilité d'adopter les mesures suivantes : | UN | وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، فإن أعضاء مجلس اﻷمن من حركة بلدان عدم اﻹنحياز يناشدون بقوة أعضاء المجلس اﻵخرين أن ينظروا فورا في اتخاذ التدابير التالية: |
Nous demandons donc que les mesures suivantes soient prises afin de protéger et d'autonomiser les jeunes migrants : | UN | ولذا فإننا نحث على اتخاذ التدابير التالية من أجل حماية المهاجرين الشباب وتمكينهم. |
À cette fin, l'Assemblée générale peut encourager le Conseil de sécurité à prendre les mesures suivantes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للجمعية العامة أن تشجع مجلس الأمن على اتخاذ التدابير التالية. |
C'est dans ce contexte que l'Union européenne a exhorté les deux parties à prendre les mesures suivantes. | UN | وفي ذلك الصدد، يحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على اتخاذ التدابير التالية. |
Dans ce contexte, il faudrait prendre les mesures suivantes : | UN | وينبغي اتخاذ التدابير التالية في هذا الصدد: |
Afin d’empêcher la pollution de l’espace par des débris sous forme de fines particules, il est proposé de prendre les mesures suivantes : | UN | ومنعا لتلوث الفضاء بحطام من الجسيمات الدقيقة يقترح اتخاذ التدابير التالية : |
Les États ont décidé de prendre les mesures suivantes : | UN | 40 - اتفقت الدول على اتخاذ التدابير التالية: |
Par conséquent, l'organisation exhorte le Gouvernement colombien à prendre les mesures suivantes pour les jeunes filles indigènes : | UN | وبالتالي فإن المنظمة تحث الحكومة الكولومبية على اتخاذ التدابير التالية التي تتعلق بفتيات الشعوب الأصلية: |
Pour remédier aux inégalités existant dans le secteur de l'éducation en Mongolie, il faut prendre les mesures suivantes : | UN | ويجب اتخاذ التدابير التالية لعلاج عدم المساواة بين الجنسين في قطاع التعليم في منغوليا: |
Il est prévu, dans le cadre du projet, de prendre les mesures ci-après : | UN | ومن المتوقع اتخاذ التدابير التالية في إطار هذا المشروع: |
9. Prie instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures ci-après en vue d'assurer une plus grande transparence et de faire en sorte que ses décisions soient mieux comprises et soutenues par tous les Membres de l'Organisation : | UN | ٩ - تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير التالية لزيادة الشفافية وتعزيز تأييد وتفهم أعضاء المنظمة جميعا لقرارته: |
Les États doivent prendre les mesures ci-après : | UN | 91 - يجب على الدول اتخاذ التدابير التالية: |
8. Décide, à cette fin, d'adopter les mesures suivantes : | UN | ٨ - يقرر، لبلوغ هذا الهدف، اتخاذ التدابير التالية: |
2. Demande que les mesures suivantes soient prises à l'égard des personnes déplacées à l'intérieur de la Turquie : | UN | " 2- تطلب اتخاذ التدابير التالية فيما يتعلق بالمشردين داخليا في تركيا: |
Nous allons poursuivre et intensifier l'effort engagé en prenant les mesures suivantes : | UN | وسنواصل هذه الجهود ونعجِّل بها عن طريق اتخاذ التدابير التالية: |
À ce propos, le Comité a convenu des mesures ci-après : | UN | واتفقت اللجنة في هذا الصدد على اتخاذ التدابير التالية: |
Comme nous l'avons indiqué au début de ce rapport, l'analphabétisme fonctionnel a augmenté considérablement, et pour répondre à ce problème, le MED a prévu les actions suivantes : | UN | وقد زادت اﻷمية الوظيفية، كما ذكرنا في أول هذا التقرير، زيادة لها مغزاها، ولذلك عمدت وزارة التعليم، في مواجهة هذه المشكلة، إلى اتخاذ التدابير التالية: |
Ce progrès était dû aux mesures suivantes : | UN | ولتحقيق هذا التقدم، جرى اتخاذ التدابير التالية: |
les mesures suivantes sont en voie d'application : | UN | ويجري في الوقت الحالي اتخاذ التدابير التالية: |
2. Encourage tous les pays industrialisés qui sont Membres de l'Organisation des Nations Unies et les pays en mesure de le faire d'envisager d'adopter les mesures ci-après dans le cadre de leurs activités de coopération bilatérale et multilatérale aux fins du développement : | UN | ٢ - تشجع جميع البلدان الصناعية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والبلدان القادرة على القيام بذلك، على أن تنظر في إمكانية اتخاذ التدابير التالية في سياق أنشطة تعاونها اﻹنمائي الثنائية والمتعددة اﻷطراف: |
Les participants sont convenus des mesures suivantes: | UN | واتفق الاجتماع على اتخاذ التدابير التالية: |
La Chine estime que les mesures suivantes devraient être prises pour promouvoir le processus de désarmement nucléaire. | UN | وما زالت الصين ترى أنه ينبغي اتخاذ التدابير التالية لاستمرار تشجيع عملية نزع السلاح النووي. |
Il a notamment pris les mesures suivantes, qui visent à protéger les victimes de violence intrafamiliale et à limiter les effets de la disposition relative à la conciliation dans les affaires de violence intrafamiliale : | UN | وجرى اتخاذ التدابير التالية لحماية ضحايا العنف العائلي ولتعديل بند التوفيق في إجراءات حماية الضحايا: |