Nous exhortons les autres pays d'origine à prendre des mesures semblables en ce sens. | UN | ونُشجع كذلك بلدان منشأ اللاجئين الأخرى على اتخاذ تدابير مماثلة في هذا الصدد. |
Le Comité réitère qu'il faut prendre des mesures globales pour rétablir et redynamiser l'économie de Gaza. | UN | وتؤكد اللجنة أنه لا بد من اتخاذ تدابير شاملة لإعادة اقتصاد غزة إلى وضعه الطبيعي وتنشيطه. |
Il y aurait lieu de prendre des mesures réelles, fondamentales et concrètes dans des domaines précis et identifiables en faveur de ces personnes. | UN | ثم دعا إلى اتخاذ تدابير واقعية وموضوعية وملموسة في مجالات محدّدة ويمكن الوقوف عليها بما يفيد هذه الشعوب. |
Il faudrait peut-être adopter des mesures réglementaires imposant cette participation ou y incitant pour limiter le nombre des bénéficiaires automatiques. | UN | وقد يلزم اتخاذ تدابير تنظيمية تقضي بتقاسم التكاليف أو تقرير حوافز اقتصادية للمشاركة ﻹثناء المستفيدين بالمجان. |
Nous visons l'adoption de mesures de conservation concrètes à l'échelle internationale. | UN | وهدفنا في هذا المجال اتخاذ تدابير ملموسة مقرة دوليا للحفاظ على الموارد. |
prendre des mesures efficaces pour mettre pleinement en œuvre la Mission nationale pour la santé rurale. | UN | اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ البعثات الوطنية من أجل صحة سكان الأرياف تنفيذاً كاملاً. |
Pour les pays ayant présenté le moins de rapports, il faut prendre des mesures spéciales pour les aider à élaborer les rapports. | UN | وبالنسبة للدول الأطراف التي تقدم أقل عدد من التقارير، سيتعين اتخاذ تدابير خاصة لدعم قدرتها على تقديم التقارير. |
Réparation: prendre des mesures efficaces pour remédier aux violations dont l'auteur a été victime, et en particulier lui accorder une indemnisation appropriée. | UN | إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير فعالة للانتصاف من الانتهاكات التي تعرض لها صاحب البلاغ، بما في ذلك منح التعويض المناسب. |
La Lettonie continue de prendre des mesures pour promouvoir l'acquisition de la citoyenneté, notamment en simplifiant le processus de naturalisation. | UN | وأكدت أن لاتفيا تواصل اتخاذ تدابير لتشجيع الحصول على الجنسية بما في ذلك عن طريق تبسيط عملية التجنس. |
Il recommande donc que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de prendre des mesures techniques pour résoudre ce problème. | UN | ولذا توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ تدابير جوهرية لمعالجة تلك القضية. |
Nous exhortons le gouvernement à prendre des mesures visant à : | UN | إننا نحث الحكومة على اتخاذ تدابير لتحقيق ما يلي: |
Pour les pays ayant présenté le moins de rapports, il faut prendre des mesures spéciales pour les aider à élaborer les rapports. | UN | وبالنسبة للدول الأطراف التي تقدم أقل عدد من التقارير، يلزم اتخاذ تدابير خاصة لدعم قدرتها على تقديم التقارير. |
Le Rapporteur spécial engage les États à prendre des mesures de façon que nul ne soit jamais privé de sa capacité juridique en raison de son handicap. | UN | ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير لضمان ألا يُحرم أي فرد في أي وقت من الأوقات من أهليته القانونية بسبب الإعاقة. |
Nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. | UN | وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض. |
Il est essentiel de prendre des mesures concrètes sur ce point. | UN | إن اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد أمر جوهري. |
Il convient donc auparavant de prendre des mesures visant à soulager les souffrances à Sarajevo et dans d'autres zones. | UN | ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى. |
Il faut dans ce domaine continuer d'adopter des mesures militaires et de répression énergiques. | UN | ومن المهم، في ذلك الصدد، مواصلة اتخاذ تدابير عسكرية قوية وتدابير لإنفاذ القانون. |
adopter des mesures efficaces pour éliminer toute discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe en matière de rémunération. | UN | :: اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أي سلوك للتمييز الجنساني المباشر وغير المباشر في الأجور؛ |
iv) adoption de mesures concrètes concertées permettant de réduire encore le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires ; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛ |
Tous devront ensuite unir leurs forces afin de prendre les mesures pratiques pour faire disparaître ces mines du terrain. | UN | ومن ثم، يتعين على الجميع أن يتآزروا في اتخاذ تدابير عملية للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية. |
Oman avait également témoigné de sa volonté de promouvoir les droits de l'homme en prenant des mesures concrètes sur les plans législatif et institutionnel. | UN | وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة. |
que des mesures de réglementation sont prises pour lever les obstacles à une compétition effective, créés par des structures de marché défavorables; | UN | ● اتخاذ تدابير تنظيمية للتصدي للاختناقات التي تعترض سبيل المنافسة الفعالة، والتي تنشأ عن هياكل غير مؤاتية لﻷسواق؛ |
Parmi ces politiques complémentaires, la plus importante consisterait à prendre les mesures voulues pour éliminer la pauvreté grâce à une action nationale et internationale. | UN | وتتمثل أهم سياسة من بين هذه السياسات المكملة، في اتخاذ تدابير للقضاء على الفقر، عن طريق العمل الوطني والدولي. |
Les participants ont globalement reconnu qu'il fallait agir rapidement, conjointement et résolument et adopter des approches innovantes. | UN | وكان هناك إدراك عام بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وجماعية وأكثر حزماً مع اعتماد نهوج مبتكرة. |
Cette situation nécessitait la prise de mesures nationales et internationales à court terme, destinées à atténuer les effets néfastes des crises en question. | UN | وهذا ما يتطلب اتخاذ تدابير على المدى القصير على المستويين الوطني والدولي للتخفيف من الآثار السلبية لهذه الأزمات. |
ii) les États membres prennent des mesures pour fournir en temps voulu les données et les rapports nécessaires au sous-programme; | UN | `2 ' اتخاذ تدابير من جانب الدول الأعضاء لتزويد البرنامج الفرعي بالبيانات والتقارير في الوقت المناسب؛ |
Cette obligation de < < diligence requise > > nécessite que l'État qui patronne prenne des mesures au sein de son système juridique. | UN | إن واحترام واجب " إبداء بذل العناية الواجبة " يتطلب من الدولة الراعية المزكية اتخاذ تدابير من ضمن نظامها القانوني. |
Aux grands maux les grands remèdes. | Open Subtitles | الأوقات العصيبة تتطلب اتخاذ تدابير يائسة |