:: le Comité a pris des mesures concernant quatre cas signalés de violation des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | اتخذت اللجنة إجراءات بشأن أربع حوادث أُبلغ عنها تتعلق بعدم الامتثال لتدابير الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
le Comité a pris cette décision parce qu'il ne lui a pas été possible de rapprocher suffisamment les points de vue des deux parties. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار ﻷنها لم تستطع أن تقرب بما فيه الكفاية بين وجهات النظر القائمة بين الجانبين. |
Après en avoir débattu, le Comité a adopté la recommandation 5, qui figure à la section I du présent rapport. | UN | ونتيجة للمناقشة، اتخذت اللجنة التوصية ٥ الواردة في الفرع أولا من هذا التقرير. |
S'agissant des recommandations qui appelaient une action de la part d'organes particuliers créés en vertu de ces instruments internationaux, le Comité a adopté les mesures suivantes : | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي تطلب اتخاذ إجراءات من جانب فرادى الهيئات المنشأة بمعاهدات، اتخذت اللجنة التدابير التالية: |
Pour la première fois, la Commission a adopté toutes ses résolutions et toutes ses décisions sans les mettre aux voix. | UN | فﻷول مرة، اتخذت اللجنة جميع قرارتها ومقرراتها دون تصويت. |
1. la Commission a adopté les décisions ci-après, qui appellent une décision du Conseil : | UN | ١ - اتخذت اللجنة المقررات التالية التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراءات: |
Dans le passé, la Commission a pris des mesures contre de telles aberrations. | UN | لقد اتخذت اللجنة في الماضي إجراءات ضد هذا النوع من الشطط. |
le Comité a pris cette décision faute d'avoir pu rapprocher suffisamment les positions des deux parties. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار ﻷنها لم تستطع أن تقرب بما فيه الكفاية بين وجهات نظر الجانبين. |
Cette année, le Comité a pris plusieurs initiatives pour améliorer sa contribution à la prévention de la discrimination raciale. | UN | وخلال هذا العام اتخذت اللجنة عدة مبادرات من أجل تحسين إسهامها في القضاء على التمييز العنصري. |
le Comité a pris les mesures qui convenaient à la suite de ces deux transgressions. | UN | وقد اتخذت اللجنة التدابير الملائمة ردا على هذين الانتهاكين. |
Cette année, le Comité a pris plusieurs initiatives pour améliorer sa contribution à la prévention de la discrimination raciale. | UN | وخلال هذا العام اتخذت اللجنة عدة مبادرات من أجل تحسين إسهامها في القضاء على التمييز العنصري. |
Depuis la précédente session de l'Assemblée générale, le Comité a adopté des décisions à propos de 94 communications et examiné 18 rapports d'États parties. | UN | ومنذ الدورة السابقة للجمعية العامة، اتخذت اللجنة مقررات بشأن 94 رسالة واستعرضت 18 تقريراً من تقارير الدول الأطراف. |
le Comité a adopté des régimes juridiques clairement définis sur la soumission des réserves. | UN | وقد اتخذت اللجنة مواقف قانونية محددة المعالم بشأن إبداء التحفظات. |
En outre, le Comité a adopté une série de mesures positives en ce qui concerne le remaniement de ses méthodes de travail en fonction de la situation actuelle et a confirmé sa ferme intention de continuer à faire fonction de centre de coordination de la coopération internationale pendant le XXIe siècle. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت اللجنة مجموعة من التدابير البنﱠاءة في ميدان إعادة تشكيل أنشطتها، مع مراعاة اﻷوضاع السائدة، وأكدت التزامها بمواصلة تنفيذ مهامها كمركز لتنسيق التعاون الدولي في القرن القادم. |
20. le Comité a adopté plusieurs autres décisions, qui sont énumérées ci-après et dans l'annexe IV du présent rapport. | UN | 20- اتخذت اللجنة عدداً من القرارات الأخرى ترد أدناه وفي المرفق الرابع. |
L'année dernière, par exemple, la Commission a adopté 55 résolutions, soit 6 de plus qu'en 2009. | UN | فعلى سبيل المثال، اتخذت اللجنة في العام الماضي 55 قرارا، أي أنها اتخذت ستة قــرارات أكثــر مما اتخذتــه فـي عام 2009. |
la Commission a adopté huit résolutions sur diverses questions portées à l'attention du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التي يوجه إليها انتباه المجلس، اتخذت اللجنة ثمانية قرارات بشأن مواضيع مختلفة. |
Qui plus est, la Commission a adopté une résolution sur la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت اللجنة قرارا يتعلق بعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
À cet égard, la Commission a pris d'importantes mesures pour pouvoir honorer les engagements pris dans le Programme d'action d'Istanbul. | UN | وفي ذلك الصدد، اتخذت اللجنة خطوات كبيرة لمتابعة التزامات برنامج عمل اسطنبول. |
16. la Commission a pris des décisions en ce qui concerne la préparation de sa session annuelle ainsi que la structure et la teneur des débats pendant la session. | UN | ١٦ - اتخذت اللجنة قرارا بشأن منهجية التحضير لدورتها السنوية بشأن هيكل ومحتوى المناقشة وأثناء الدورة. |
le Comité s'était désormais prononcé et, en tout état de cause, la requête ne concernait que l'article 3 de la Convention. | UN | وقد اتخذت اللجنة قرارها بالفعل وعلى أي حال فإن البلاغ لم يقدَّم إلاّ بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Sur les deux premières questions, la Commission s'apprête à prendre des décisions entièrement politiques ne tenant aucun compte du personnel des organisations appliquant le régime commun. | UN | ففيما يتعلق بالبندين اﻷولين اتخذت اللجنة قرارات سياسية بحتة دون مراعاة لموظفي النظام الموحد. |
104. Dans six affaires sur lesquelles il a statué pendant la période considérée, le Comité a relevé que l'État partie n'avait pas apporté sa coopération dans l'examen des allégations de l'auteur. | UN | 104- وفي ست قضايا اتخذت اللجنة بشأنها قرارات في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في النظر في ادعاءات أصحاب البلاغات. |