nous avons pris quelques mesures dans cette direction. Toutefois, je reconnais que cela ne suffit pas. | UN | وقد اتخذنا خطوات معينة في هذا الاتجاه، وإن كنت أعترف أنها غير كافية. |
nous avons pris un certain nombre de mesures spécifiques et ambitieuses, qui ont été largement saluées. | UN | ولقد اتخذنا عدداً من التدابير الملموسة البعيدة المدى التي حظيت باعتراف واسع النطاق. |
Au plan national, nous avons pris des mesures sévères contre les groupes militants et leurs protecteurs. | UN | وفي الجبهة الداخلية، اتخذنا تدابير صارمة ضد المنظمات المتطرفة ومن يقدمون لها الرعاية. |
Comme vous le savez, nous avons adopté depuis longtemps des positions au sujet de certaines des dispositions de l'ensemble des mesures de confiance. | UN | وكما تدركون تمام اﻹدراك، فقد اتخذنا مواقف ثابتة منذ أجل طويل بشأن بعض اﻷحكام المحددة في مجموعة تدابير بناء الثقة. |
nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. | UN | لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء. |
nous avons pris des précautions extraordinaires où mère est concernée. | Open Subtitles | لقد اتخذنا احتياطات استثنائية حين يتعلّق الأمر بالأمّ |
Eh bien, nous avons pris assez de votre temps, Colonel. | Open Subtitles | حسنا، لقد اتخذنا ما يكفي من وقتك، العقيد. |
nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer ces conventions. | UN | وقد اتخذنا كل الخطوات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين. |
nous avons pris certaines mesures à cet égard, mais la route qui reste à faire nous semble encore longue et difficile. | UN | وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب. |
nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. | UN | لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية. |
nous avons pris des mesures récemment en vue du maintien à long terme de ces programmes importants. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتخذنا خطوات للحفاظ على استمرارية هذه البرامج الهامة ﻷمد طويل. |
Nous tenons à indiquer une nouvelle fois que nous avons pris des mesures unilatérales et multilatérales. | UN | ونود أن نعلن مجدداً أننا اتخذنا تدابير أحادية وثنائية. |
nous avons pris à cet égard les mesures nécessaires au bon déroulement du processus. | UN | وفي هذا الصدد، فقد اتخذنا الخطوات اللازمة لكفالة نجاح العملية. |
Au niveau national, nous avons pris d'importantes mesures pour modifier notre constitution afin de donner plus de pouvoir à la population. | UN | ونحن في بلدنا اتخذنا خطوات هامة لتغيير الدستور بغية زيادة سلطة الشعب. |
Depuis 1994 nous avons débattu de cette question et, dans les récentes années, nous avons adopté certaines mesures à cet égard. | UN | إذ أجرينا مناقشات حول هذه المسألة منذ عام ١٩٨٤، ثم اتخذنا بعض التدابير في اﻷعوام القليلة الماضية. |
Après de longues négociations et de nombreux compromis, nous avons adopté la résolution par consensus. | UN | فبعد كثير من الأخذ والرد، ودراسة أبعد المواقف اتخذنا القرار بتوافق الآراء. |
En Italie, nous avons adopté des mesures pour créer un système de droits et de devoirs qui respectent la dignité humaine. | UN | وقد اتخذنا تدابير في إيطاليا ﻹيجاد نظام للحقوق والواجبات يحترم كرامة اﻹنسان. |
nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. | UN | لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء. |
Si nous prenons ces cinq mesures, nous pourrons arrêter le sida. | UN | إنْ اتخذنا هذه الخطوات الخمس، نستطيع أن نوقِف الإيدز. |
nous avons lancé un programme de privatisation préparé avec minutie et bien équilibré et déployons des efforts pour adhérer à l'Organisation du commerce mondial et nous intégrer dans l'économie mondiale. | UN | كما اتخذنا عددا من الإجراءات لاستيفاء متطلبات الانضمام إلى منظمة التجارة الدولية، للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Bien que nous ayons pris la décision il y plusieurs années d'établir un tel rapport, aucun autre Président ne l'a fait. | UN | ومع أننا اتخذنا قرارا قبل عدة سنوات بإعداد ذلك التقرير، لم يفعل رئيس آخر قبلكم ذلك. |
Cette décision a été prise compte tenu des opinions que nous ont fait connaître les membres de la Commission. | UN | وقد اتخذنا هذا القرار في ضوء اﻵراء التي نقلها إلينا أعضاء اللجنة. |
L'Afrique a pris des mesures positives dans ce sens. | UN | ونحن في افريقيا اتخذنا خطوة ايجابية في هذا الاتجاه. |
nous avons fait le premier pas lors du Sommet du millénaire en appuyant et adoptant plusieurs propositions figurant dans le rapport présenté sous la forme d'une Déclaration du millénaire. | UN | لقد اتخذنا الخطوة الأولى في قمة الألفية بمساندة كثير من المقترحات الواردة في التقرير وبإقرارها على صورة إعلان الألفية. |
nous nous sentons honorés d'avoir adopté aujourd'hui une résolution déclarant le 12 avril Journée internationale du vol spatial habité. | UN | ومما يشرفنا أننا اتخذنا اليوم قرارا بإعلان اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء. |
Par ailleurs, nous avons mis en place, à partir de 2008, un plan d'urgence visant à accélérer la mise en œuvre de la réforme du système d'éducation et de formation. | UN | ومنذ سنة 2008، اتخذنا مخططا استعجاليا، لتسريع وتيرة إصلاح منظومة التربية والتكوين. |
À la Conférence de Kampala, nous avons franchi une étape décisive dans la lutte contre l'impunité. | UN | ففي مؤتمر كمبالا، اتخذنا خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب. |