"اتخذنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons pris
        
    • nous avons adopté
        
    • nous avons fait
        
    • nous prenons
        
    • nous avons lancé
        
    • nous ayons pris
        
    • prise
        
    • a pris
        
    • adoptant
        
    • nous nous
        
    • nous avons mis
        
    • nous avons franchi
        
    nous avons pris quelques mesures dans cette direction. Toutefois, je reconnais que cela ne suffit pas. UN وقد اتخذنا خطوات معينة في هذا الاتجاه، وإن كنت أعترف أنها غير كافية.
    nous avons pris un certain nombre de mesures spécifiques et ambitieuses, qui ont été largement saluées. UN ولقد اتخذنا عدداً من التدابير الملموسة البعيدة المدى التي حظيت باعتراف واسع النطاق.
    Au plan national, nous avons pris des mesures sévères contre les groupes militants et leurs protecteurs. UN وفي الجبهة الداخلية، اتخذنا تدابير صارمة ضد المنظمات المتطرفة ومن يقدمون لها الرعاية.
    Comme vous le savez, nous avons adopté depuis longtemps des positions au sujet de certaines des dispositions de l'ensemble des mesures de confiance. UN وكما تدركون تمام اﻹدراك، فقد اتخذنا مواقف ثابتة منذ أجل طويل بشأن بعض اﻷحكام المحددة في مجموعة تدابير بناء الثقة.
    nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. UN لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء.
    nous avons pris des précautions extraordinaires où mère est concernée. Open Subtitles لقد اتخذنا احتياطات استثنائية حين يتعلّق الأمر بالأمّ
    Eh bien, nous avons pris assez de votre temps, Colonel. Open Subtitles حسنا، لقد اتخذنا ما يكفي من وقتك، العقيد.
    nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer ces conventions. UN وقد اتخذنا كل الخطوات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    nous avons pris certaines mesures à cet égard, mais la route qui reste à faire nous semble encore longue et difficile. UN وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب.
    nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. UN لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية.
    nous avons pris des mesures récemment en vue du maintien à long terme de ces programmes importants. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتخذنا خطوات للحفاظ على استمرارية هذه البرامج الهامة ﻷمد طويل.
    Nous tenons à indiquer une nouvelle fois que nous avons pris des mesures unilatérales et multilatérales. UN ونود أن نعلن مجدداً أننا اتخذنا تدابير أحادية وثنائية.
    nous avons pris à cet égard les mesures nécessaires au bon déroulement du processus. UN وفي هذا الصدد، فقد اتخذنا الخطوات اللازمة لكفالة نجاح العملية.
    Au niveau national, nous avons pris d'importantes mesures pour modifier notre constitution afin de donner plus de pouvoir à la population. UN ونحن في بلدنا اتخذنا خطوات هامة لتغيير الدستور بغية زيادة سلطة الشعب.
    Depuis 1994 nous avons débattu de cette question et, dans les récentes années, nous avons adopté certaines mesures à cet égard. UN إذ أجرينا مناقشات حول هذه المسألة منذ عام ١٩٨٤، ثم اتخذنا بعض التدابير في اﻷعوام القليلة الماضية.
    Après de longues négociations et de nombreux compromis, nous avons adopté la résolution par consensus. UN فبعد كثير من الأخذ والرد، ودراسة أبعد المواقف اتخذنا القرار بتوافق الآراء.
    En Italie, nous avons adopté des mesures pour créer un système de droits et de devoirs qui respectent la dignité humaine. UN وقد اتخذنا تدابير في إيطاليا ﻹيجاد نظام للحقوق والواجبات يحترم كرامة اﻹنسان.
    nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. UN لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء.
    Si nous prenons ces cinq mesures, nous pourrons arrêter le sida. UN إنْ اتخذنا هذه الخطوات الخمس، نستطيع أن نوقِف الإيدز.
    nous avons lancé un programme de privatisation préparé avec minutie et bien équilibré et déployons des efforts pour adhérer à l'Organisation du commerce mondial et nous intégrer dans l'économie mondiale. UN كما اتخذنا عددا من الإجراءات لاستيفاء متطلبات الانضمام إلى منظمة التجارة الدولية، للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Bien que nous ayons pris la décision il y plusieurs années d'établir un tel rapport, aucun autre Président ne l'a fait. UN ومع أننا اتخذنا قرارا قبل عدة سنوات بإعداد ذلك التقرير، لم يفعل رئيس آخر قبلكم ذلك.
    Cette décision a été prise compte tenu des opinions que nous ont fait connaître les membres de la Commission. UN وقد اتخذنا هذا القرار في ضوء اﻵراء التي نقلها إلينا أعضاء اللجنة.
    L'Afrique a pris des mesures positives dans ce sens. UN ونحن في افريقيا اتخذنا خطوة ايجابية في هذا الاتجاه.
    nous avons fait le premier pas lors du Sommet du millénaire en appuyant et adoptant plusieurs propositions figurant dans le rapport présenté sous la forme d'une Déclaration du millénaire. UN لقد اتخذنا الخطوة الأولى في قمة الألفية بمساندة كثير من المقترحات الواردة في التقرير وبإقرارها على صورة إعلان الألفية.
    nous nous sentons honorés d'avoir adopté aujourd'hui une résolution déclarant le 12 avril Journée internationale du vol spatial habité. UN ومما يشرفنا أننا اتخذنا اليوم قرارا بإعلان اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء.
    Par ailleurs, nous avons mis en place, à partir de 2008, un plan d'urgence visant à accélérer la mise en œuvre de la réforme du système d'éducation et de formation. UN ومنذ سنة 2008، اتخذنا مخططا استعجاليا، لتسريع وتيرة إصلاح منظومة التربية والتكوين.
    À la Conférence de Kampala, nous avons franchi une étape décisive dans la lutte contre l'impunité. UN ففي مؤتمر كمبالا، اتخذنا خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus