"اتساقا" - Traduction Arabe en Français

    • cohérente
        
    • cohérent
        
    • conformément
        
    • cohérence
        
    • cohérentes
        
    • systématique
        
    • cohérents
        
    • systématiquement
        
    • uniforme
        
    • concertée
        
    • compatibles
        
    • compatible
        
    • logique
        
    • homogène
        
    • harmonie
        
    D’un autre côté, la tendance mondiale à la libéralisation permettra peut-être, avec le temps, d’appliquer la méthode des taux de change de façon plus cohérente. UN بيد أن الاتجاه العالمي نحو تحرير الاقتصاد قد يسمح، مع مرور الزمن، بتطبيق طريقة أسعار الصرف على نحو أكثر اتساقا.
    En comprenant mieux le rôle de chacun de ces organes, les États seront mieux armés pour lutter contre le terrorisme efficacement et de façon cohérente. UN ويمكن أن يؤدي تحسين فهم أدوار هذه الهيئات إلى مساعدة الدول على الاضطلاع بأنشطة مكافحة الإرهاب بصورة أكثر اتساقا وكفاءة.
    L'ordre de grandeur des chiffres déclarés semble crédible, et l'exposé présenté est cette fois-ci plus cohérent que les précédents. UN وتبدو اﻷرقام المعلن عنها جديرة بالثقة وأصبح الحساب المقدم حاليا أكثر اتساقا مع الحسابات الداخلية من الحسابات السابقة.
    Au besoin, des accords pourront être conclus concernant les instruments à utiliser conformément à l'accord de professionnalisation. UN وإذا لزم الأمر، يمكن عقد اتفاقات بشأن الصكوك الواجب استخدامها اتساقا مع اتفاق الإعداد المهني.
    Il n'explique pas quelles sources sous-jacentes de conflits subsistent au Sri Lanka et il restera difficile de répondre à ces allégations tant qu'elles ne seront pas formulées avec davantage de cohérence. UN ومن المحيّر أمر تلك المصادر الخفية التي ما زالت هناك وراء النزاع في سري لانكا. ومن الصعب مواجهة هذه التحديات ما لم يتم بيانها على نحو أكثر اتساقا.
    Il a été largement reconnu que des politiques et des approches plus cohérentes et plus coordonnées s'imposaient pour rationaliser les travaux de l'Organisation dans ce domaine vital. UN وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي.
    Et la Commission pourrait illustrer de façon plus systématique ses projets d'articles d'exemples tirés de cette pratique. UN علاوة على ذلك، ستتمكن اللجنة من أن توضح بصورة أكثر اتساقا مشاريع موادها بأمثلة مستقاة من الممارسة.
    Sur la base des priorités nationales, des politiques et des programmes cohérents sont adoptés de façon intégrée. UN ووفر إطار الأولويات الوطنية اتساقا متكاملا في كل من السياسات والبرمجة.
    La couverture des services fournis aux populations dans les situations de crise humanitaire doit être plus cohérente et mieux coordonnée. UN وتحتاج تغطية الخدمات المقدمة للسكان الذين يواجهون حالات أزمات إنسانية لأن تكون أكثر اتساقا وأفضل تنسيقا.
    Notre impact, dans un pays donné, sera d'autant plus grand qu'il sera complété par une réponse plus cohérente de la communauté internationale. UN ولا شك في أن ما سنحققه من أثر في البلدان سيكون أعظم لو عُزز باستجابة أكثر اتساقا من جانب المجتمع الدولي.
    Ces initiatives ont toutefois rencontré un succès limité pour ce qui est de l'élaboration d'une approche plus cohérente de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la programmation des politiques et de l'action des pouvoirs publics. UN ولكن النجاح كان محدودا فيما يتعلق بوضع نهج أكثر اتساقا لإدماج الشواغل الجنسانية في السياسات العامة والبرامج الحكومية.
    Les participants à la Conférence ont pris note de l'intérêt d'une approche plus cohérente et structurée des initiatives individuelles. UN وأشار المشاركون في المؤتمر إلى قيمة اتباع نهج أكثر اتساقا وتنظيما في فرادى المبادرات.
    Par exemple, un examen récent, par la Commission, de l'examen international des capacités civiles a dégagé de précieuses perspectives sur la façon dont cet examen peut aider à définir une démarche plus cohérente du renforcement des capacités nationales. UN فعلى سبيل المثال، أثارت مناقشة عقدتها اللجنة مؤخرا بشأن الاستعراض الدولي للقدرات المدنية وجهات نظر قيمة بشأن الكيفية التي يمكن أن يساعد بها الاستعراض في صوغ نهج أكثر اتساقا لتنمية القدرات الوطنية.
    L'interdépendance des économies demande que la dimension de développement soit traitée de manière cohérente à tous les niveaux de la gouvernance économique mondiale. UN ويقتضي ترابط الاقتصادات اتساقا في معالجة البعد الإنمائي على جميع مستويات الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Il est clair que le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique, plus cohérent, plus efficace et plus ouvert. UN من الواضح أنه يجب على مجلس الأمن أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر اتساقا وفعالية وانفتاحا.
    Cette information paraît crédible et donne des anciens programmes iraquiens un aperçu plus cohérent sur le plan interne que les descriptions précédentes. UN وتعتبر هذه المعلومات موثوقة على ما يبدو، وتوفر وصفا لبرامج العراق السابقة يعتبر أكثر اتساقا ذاتيا من الروايات السابقة.
    Nous poursuivons nos réformes, conformément à la Constitution démocratique de 1992. UN وها نحن نواصل اليوم إصلاحاتنا اتساقا مع دستورنا الديمقراطي لعام ١٩٩٢.
    En conclusion, la structure du Règlement de 1976 devrait être maintenue, conformément au mandat du Groupe de travail. UN وختاما، ينبغي الاحتفاظ ببنية قواعد عام 1976 اتساقا مع ولاية الفريق العامل.
    Des critères plus précis pour déterminer les activités justifiant l'utilisation du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses permettraient de gagner en cohérence. UN وإن معايير أكثر وضوحا لاستخدام السلطة التقديرية بشأن الميزانية ستضمن اتباع نهج أكثر اتساقا.
    Plus généralement, des efforts supplémentaires devraient être faits pour s'attaquer aux causes profondes des crises et pour mettre en œuvre des politiques de développement plus cohérentes. UN وبصفة عامة، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وتنفيذ سياسيات إنمائية أكثر اتساقا.
    Elles devraient aussi comporter un exposé plus systématique des principales activités d'évaluation menées par l'Organisation et de la mise en oeuvre des leçons qui en ont été tirées. UN كما ينبغي لتلك الاقتراحات أن تبرز على نحو أكثر اتساقا أنشطة التقييم الرئيسية المضطلع بها في جميع أنحاء المنظمة والطريقة التي تم بها تنفيذ الدروس المستفادة.
    Dans ces cas-là, les messages au personnel et aux partenaires étaient plus cohérents. UN وفي تلك البرامج، كان يتم نقل رسائل أكثر اتساقا إلى الموظفين والشركاء.
    Il s'agira notamment d'affecter plus systématiquement l'aide au développement à l'agriculture durable. UN ويشمل ذلك اتخاذ إجراءات دولية لتوجيه المساعدات اﻹنمائية نحو الزراعة المستدامة بطريقة أكثر اتساقا.
    Ces organes devraient suivre une procédure plus uniforme, et indiquer clairement dans quels domaines une décision d'ordre politique est demandée au Conseil. UN وينبغي لهذه الهيئات أن تتبع إجراء أكثر اتساقا وأن تبين بوضوح الميادين التي تريد فيها من المجلس أن يتخذ قرارا سياسيا.
    En l'absence d'un organe international de contrôle, les différents organismes des Nations Unies devraient adopter une approche encore plus concertée. UN وبما أنه لا توجد هيئة دولية للرقابة فإنه ينبغي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة أن تعتمد نهجا أكثر اتساقا.
    Ces programmes sont totalement compatibles avec les directives contenues dans la Déclaration du millénaire, et ils devraient donc être soutenus adéquatement par l'ONU et par la communauté internationale. UN وتتسق هذه البرامج اتساقا كاملا مع الأهداف الواردة في إعلان الألفية ومن ثم ينبغي أن تحظى بالتأييد المناسب من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    La législation relative au droit à la non—discrimination, à la liberté d’association, au travail des enfants et à la justice pour mineurs devrait être modifiée afin qu’elle soit pleinement compatible avec les dispositions et les principes de la Convention. UN وينبغي تعديل القوانين المتصلة بالحق في عدم التمييز وحرية تكوين الجمعيات وعمل الطفل وقضاء اﻷحداث لكي تتسق اتساقا كاملا مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    On a suggéré également de permuter les paragraphes 6 et 7 pour rendre la formulation de la proposition plus logique. UN وقدم اقتراح آخر بأن تحل الفقرتان ٦ و ٧ إحداهما محل اﻷخرى، ﻷن ذلك سيتيح اتساقا أفضل في صياغة الاقتراح.
    Les capacités des établissements hospitaliers sont réparties de façon plus homogène en 2010 qu'en 2000. UN وقد أصبحت قدرات المستشفيات على الاستيعاب في عام 2010 موزعة بشكل أكثر اتساقا منها في عام 2000.
    Ces efforts sont en harmonie complète avec l'esprit et la portée de la Convention. UN وتتسق تلك الجهود اتساقا تاما مع روح الاتفاقية ونطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus