Il faut souvent des accords ou des mécanismes multilatéraux appropriés pour assurer le règlement effectif de tous ces problèmes. | UN | وكل هذه كثيرا ما تتطلب اتفاقات أو ترتيبات متعددة الأطراف مناسبة لضمان التصدي لها بفعالية. |
Il est également prévu que les parties puissent conclure des accords ou arrangements supplémentaires de coopération ou d'entraide judiciaire. | UN | كما يجري النص على إمكانية دخول الطرفين في اتفاقات أو ترتيبات إضافية للتعاون أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il est également prévu que les parties puissent conclure des accords ou arrangements supplémentaires de coopération ou d'entraide judiciaire. | UN | كما يجري النص على إمكانية دخول الطرفين في اتفاقات أو ترتيبات إضافية للتعاون أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
Elles n'ont aucun autre accord ou arrangement d'extradition en vigueur. | UN | وليس لدى جزر سليمان أيُّ اتفاقات أو ترتيبات إضافية لتسليم المطلوبين. |
Il est également prévu que les parties puissent conclure des accords ou arrangements supplémentaires de coopération ou d'entraide judiciaire. | UN | كما يجري النص على إمكانية دخول الطرفين في اتفاقات أو ترتيبات إضافية للتعاون أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
Par contre il conclut des accords ou pactes d'exécution avec diverses autorités des États et municipales et accorde certaines subventions. | UN | وبدلا من ذلك، تبرم اتفاقات أو مواثيق مع كل ولاية وكل سلطة ولاية وبلدية، وتوفر بعض الأموال لها. |
Il est également prévu que les parties puissent conclure des accords ou arrangements supplémentaires de coopération ou d'entraide judiciaire. | UN | ويتضمن الاتفاق أيضاً نصاً يجيز دخول الطرفين في اتفاقات أو ترتيبات إضافية للتعاون أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les experts ont observé que la nécessité de conclure des accords ou arrangements pour recourir aux techniques d'enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale ne s'était pas imposée jusqu'ici. | UN | ولاحظ الخبراء عدم وجود الحاجة لإبرام اتفاقات أو وضع ترتيبات من أجل استخدام أساليب التحري الخاصة في سياق التعاون الدولي. |
Conclure des accords ou des arrangements pour recourir aux techniques d'enquête spéciales et prendre en compte le fait de savoir qui doit assumer les coûts afférents au niveau international; | UN | :: إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن استخدام أساليب التحقيق الخاصة، وتحديد الجهة التي تتحمل تكاليف ذلك على الصعيد الدولي؛ |
En vertu des articles 24 et 26, les États parties doivent protéger de telles personnes et, s'il y a lieu, conclure des accords ou des arrangements avec d'autres États à cet effet. | UN | وعملا بأحكام المادتين 24 و26 من الاتفاقية، فإن الدول الأطراف مطالبة بحماية هؤلاء الأشخاص، وبأن تبرم، إن لزم الأمر، اتفاقات أو تتخذ ترتيبات مع دول أخرى لبلوغ هذا الغرض. |
Par cartel, on entend en général des accords ou ententes tendant notamment à fixer les prix ou à limiter le volume de production et de ventes. | UN | وتعني الكارتلات في العادة اتفاقات أو تفاهمات متبادلة لتحديد اﻷسعار وتحديد حجم اﻹنتاج والمبيعات، بين أمور أخرى. |
Le Tribunal jugera peut-être utile de conclure des accords ou de mettre en place des arrangements de coopération avec d'autres organismes internationaux. | UN | وقد تجد المحكمة أنه من المفيد أيضا عقد اتفاقات أو وضع ترتيبات بشأن إقامة علاقات مع بعض المنظمات واﻷجهزة الدولية اﻷخرى. |
Toutefois, pour la délégation turque il serait préférable que ces modalités soient fixées par des accords ou arrangements spécifiques entre les États du cours d'eau. | UN | بيد أن وفد تركيا يرى من اﻷفضل تحديد هذه الطرائق بواسطة اتفاقات أو ترتيبات محددة بين دول المجرى المائي. |
En témoigne le fait que plusieurs États ont déjà conclu des accords ou des arrangements avec le Bureau et, plus important encore, que des informations confidentielles ont parfois été communiquées. | UN | ودليل ذلك هو دخول عدة دول بالفعل في اتفاقات أو ترتيبات مع المكتب والأهم هو تقديم معلومات سرية في بعض الحالات. |
S'efforcer de conclure des accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux avec d'autres États pour permettre l'extradition ou pour en accroître l'efficacité; | UN | السعي إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع دول أخرى من أجل تنفيذ تسليم المجرمين أو تعزيز فعّاليته؛ |
En revanche, près de la moitié des États Membres déclare n'avoir conclu aucun accord ou mémorandum d'accord concernant le trafic illicite par mer. | UN | ولم تبرم قرابة 50 في المائة من الدول الأعضاء أي اتفاقات أو مذكرات تفاهم بشأن التهريب عن طريق البحر. |
Assistance sur place d'un expert compétent et conclusion d'accords ou arrangements types; | UN | وتوفير مساعدات ميدانية على يد خبراء متخصصين مع وضع اتفاقات أو ترتيبات نموذجية. |
Pour cela, elles devraient, comme tous les autres pays, pouvoir compter sur la bonne foi des pays avec lesquels elles avaient signé des traités ou conclu des accords et desquels elles avaient reçu des assurances. | UN | وهي إنما تفعل ذلك، كسائر الدول، معتمدة في النهاية على النوايا الحسنة لدى الدول التي وقعت معها معاهدات أو توصلت معها إلى اتفاقات أو التي حصلت منها على ضمانات. |
En l'absence de tels accords ou arrangements, prévoir l'utilisation de techniques d'enquête spéciales au cas par cas. | UN | :: في حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، وضع أحكام تنص على استخدام أساليب التحقيق الخاصة على أساس كل حالة على حدة. |
Il existe peu d'accords ou d'arrangements dans ce domaine. | UN | اذ توجد بشأن هذا الموضوع اتفاقات أو ترتيبات قليلة نسبيا. |
b) Le Secrétaire général adjoint à la gestion crée des comités d'examen, au Siège et en d'autres lieux, chargés de lui donner par écrit des avis sur les actes relatifs à la passation ou la révision des marchés, un terme comprenant, aux fins des présents Règlement et règles, les accords et autres instruments écrits, | UN | (ب) ينشئ وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة لجان استعراض بالمقر وغيره من الأماكن لإسداء المشورة الخطية إليه بشأن الإجراءات التي تفضي إلى منح عقود الشراء أو تعديلها والتي تشمل، لأغراض النظامين الأساسي والإداري، اتفاقات أو صكوك خطية أخرى من قبيل أوامر الشراء والعقود التي تنطوي على دخل للأمم المتحدة. |
Alors que la plupart, si ce n'est tous les buts et objectifs, figuraient déjà dans les traités, les accords ou les programmes d'actions internationaux, jamais auparavant l'ensemble de la communauté mondiale n'avait convenu d'une série de priorités ciblées et réalisables avec des objectifs et des indicateurs clairs. | UN | ورغم أن معظم هذه الأهداف والغايات، إن لم تكن كلها، كانت موجودة من قبل في معاهدات أو اتفاقات أو برامج للعمل على الصعيد الدولي، إلا أنه لم يسبق أبداً للمجتمع الدولي أن اتفق على حزمة واضحة من الأولويات القابلة للتحقيق والمشفوعة بمجموعة واضحة من الأهداف والمؤشرات. |
Le Botswana n'a conclu aucun accord, ni adopté aucune disposition législative sur le transfèrement des détenus. | UN | بوتسوانا لم تبرم اتفاقات أو تسنّ قوانين بشأن نقل السجناء. |
S'agissant de leurs relations internationales, les États parties doivent s'abstenir de participer à des accords, ententes ou pratiques discriminatoires quels qu'ils soient, et ils sont tenus de suivre et d'examiner en permanence l'impact des accords internationaux sur les femmes. | UN | وفي ميدان العلاقات الخارجية، يجب على الدولة الطرف أن تمتنع عن الدخول في أي اتفاقات أو تفاهمات أو ممارسات تمييزية، كما يجب عليها كذلك أن تقوم باستمرار بمراقبة ومعالجة آثار الاتفاقات الدولية على النساء. |
En principe, cette assistance peut être apportée à tous les États dans tous les types d'affaires pénales, qu'il existe ou non des conventions ou accords internationaux ayant force obligatoire en la matière. | UN | ويمكن من حيث المبدأ تقديم المساعدة إلى جميع الدول فيما يتصل بجميع الشؤون الجنائية بصرف النظر عما إذا كانت هناك اتفاقات أو اتفاقيات دولية ملزمة. |