Nous sommes devenus parties à 11 des 13 conventions des Nations Unies sur la répression de divers actes de terrorisme. | UN | فقد أصبحنا طرفا في 11 من 13 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة لقمع مختلف الأفعال الإرهابية. |
Les conventions des Nations Unies relatives à l'égalité des sexes; | UN | اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين |
Le Centre adopte une démarche axée sur les droits fondamentaux, ce qui signifie que les principales conventions des Nations Unies se trouvent au cœur de ses activités. | UN | يعمل المركز استناداً إلى نهج قائم على حقوق الإنسان، وهو ما يعني أن اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية تمثل محور أنشطته. |
La délégation vénézuélienne pense en effet que ledit cadre doit également comporter toutes les conventions des Nations Unies relatives à la diversité biologique. | UN | ويعتقد وفد فنزويلا أنه ينبغي لهذا المنتدى أن يتناول جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن التنوع البيولوجي. |
Elle a souligné que le pays avait ratifié la plupart des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن البلد قد صدق على معظم اتفاقيات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Une fois promulgué, ce projet de loi donnera effet aux huit conventions des Nations Unies contre le terrorisme que la Papouasie-Nouvelle-Guinée a ratifiées. | UN | وعندما يصدر مشروع القانون، سوف يفعّل اتفاقيات الأمم المتحدة الثماني لمكافحة الإرهاب التي صدقت بابوا غينيا الجديدة عليها. |
Une loi fédérale érigeant en crime le blanchiment de capitaux a été promulguée récemment et le Gouvernement a adhéré à 16 conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وأضاف قائلا إنه جرى مؤخرا سن قانون اتحادي يجرّم غسل الأموال، وإن حكومته انضمت إلى 16 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب المتعلقة بمحاربة الإرهاب. |
La Russie s'emploie activement а aligner sa lйgislation interne sur les principales conventions des Nations Unies existant en la matiиre. | UN | وتعمل روسيا بنشاط على مواءمة تشريعاتها الداخلية مع اتفاقيات الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Exhorter les pays qui n'ont pas signé les conventions des Nations Unies à le faire sans délai. | UN | :: حث البلدان التي لم توقّع على اتفاقيات الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء؛ |
L'Algérie a, par ailleurs, ratifié 12 des 13 conventions des Nations Unies sur la lutte contre le terrorisme. | UN | كما صدقت الجزائر على 12 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب البالغ عددها ثلاث عشرة اتفاقية. |
Nous avons ratifié 10 des 13 conventions des Nations Unies relatives au terrorisme. | UN | وقد صدقنا على 10 من اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 13 المتعلقة بالإرهاب. |
En ce qui concerne le premier point, le Gouvernement gabonais est partie à plusieurs conventions des Nations Unies sur la question, dont la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، فإن حكومتنا طرف في عدد من اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988. |
Application des conventions des Nations Unies | UN | تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة |
Application des conventions des Nations Unies | UN | تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'application des conventions des Nations Unies relatives à l'environnement; | UN | ' ' 1 - تحيط علما بالتقرير الذي أحاله الأمين العام عن تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة؛ |
Application des conventions des Nations Unies | UN | تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة |
Diverses conventions des Nations Unies protègent le droit des citoyens de participer à la conduite des affaires publiques, de voter et d'être élus. | UN | وتحمي مختلف اتفاقيات الأمم المتحدة حق كل مواطن في المشاركة في تسيير الشؤون العامة والحق في التصويت وفي أن يكون منتخَبا. |
La Mongolie se tient aux côtés de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme en tant que partie à toutes les conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وتقف منغوليا إلى جانب المجتمع الدولي في مكافحته للإرهاب، بصفتها طرفاً في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme | UN | اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Comme indiqué au paragraphe 1, le Gouvernement du Belize adhérera aux conventions pertinentes des Nations Unies. | UN | إن حكومة بليز كما هو مشار في الفقرة 1 من المنطوق ستنضم إلى اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En 2009, le CCI a publié huit rapports, dont quatre portent sur des entités spécifiques, un autre traite d'une Convention des Nations Unies et les trois derniers concernent le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وفي عام 2009، أصدرت وحدة التفتيش المشتركة ثمانية تقارير: أربعة تقارير كل منها يختص بمنظمة بعينها؛ وتقرير واحد يتناول اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة؛ وثلاثة تقارير ذات أثر شامل للمنظمات. |
À sa trente-huitième session, en 1983, l'Assemblée générale a examiné les problèmes relatifs à l'obligation de présenter des rapports qui incombait aux États parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme (résolution 38/117). | UN | في الدورة الثامنة والثلاثين، المعقودة عام 1983، نظرت الجمعية العامة في المشاكل المتصلة بالتزامات تقديم التقارير من الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (القرار 38/117). |
Autres conventions de l'Organisation des Nations Unies et conventions connexes | UN | اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة الانضمام التصديق |
Comme je l'ai déjà dit, les Tonga ont adhéré à toutes les conventions des Nations Unies sur le terrorisme, y compris les conventions relatives à la mer. | UN | وكما ذكرت سابقا، دخلت تونغا طرفا في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن الإرهاب بما في ذلك المتعلقة منها بالملاحة البحرية. |
Les Pays-Bas ont ratifié et appliqué les 12 conventions et protocoles des Nations Unies concernant le terrorisme. | UN | صدقت هولندا على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشرة بشأن الإرهاب والبروتوكولات الملحقة بها، ووضعها موضع التنفيذ. |
La délégation ukrainienne estime qu'il convient de porter une plus grande attention à la coordination dans le cadre des diverses conventions des Nations Unies. | UN | ويعتبر وفده أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتنسيق ضد إطار مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة. |
Il est évident que les conventions importantes des Nations Unies qui ont été rédigées pour résoudre ce problème des réfugiés politiques après la Deuxième Guerre mondiale, ne traitent pas de façon adéquate des problèmes des migrants économiques sans papier d'aujourd'hui. | UN | ومن الواضح أن اتفاقيات اﻷمم المتحدة الهامة التي صيغت لمعالجة مشاكل اللاجئين السياسيين في أعقاب الحرب العالمية الثانية لا تتصدى على النحو الكافي لمشكلة المهاجرين الاقتصاديين اليوم الذين لا توجد وثائق بحوزتهم. |