Malgré l'accord de paiement différé, les paiements étaient reçus tardivement et les paiements différés étaient ensuite différés davantage encore. | UN | وبالرغم من اتفاق الدفع المؤجل، كانت المدفوعات تُستلم متأخرة وبالتالي كانت المدفوعات المؤجلة تؤجل لمدة أطول. |
Selon Engineering Projects, l'accord de paiement différé a été prorogé pour de longues périodes, à différentes dates, à partir de 1983. | UN | ووفقا لما تقوله شركة المشاريع الهندسية فقد تم تمديد اتفاق الدفع المؤجل لفترة طويلة الأمد اعتبارا من 1983 وما بعده. |
Elle a indiqué qu'en vertu de l'accord de paiement différé, tous les montants relevant de cet accord étaient devenus exigibles le 7 octobre 1990 ou à une date subséquente. | UN | وذكرت أنه بموجب اتفاق الدفع المؤجل، أصبحت جميع المدفوعات المؤجلة مستحقة في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1990 أو بعده. |
819. National demande une indemnité de USD 58 338 537 pour les montants dus en vertu de l'accord de paiement différé. | UN | 819- تلتمس شركة ناشيونال تعويضاً قدره 537 338 58 دولاراً عن مبالغ مستحقة بموجب اتفاق الدفع المؤجل. |
238. Une partie des dettes était couverte par un accord de paiement différé, mais le Comité relève que cet accord n'a pas d'effet novatoire. | UN | 238- وفي حين أنه جرى تغطية هذه الديون جزئياً باتفاق للدفع المؤجل، فإن الفريق يرى أن اتفاق الدفع المؤجل ليس له أي أثر من حيث تجديد الدين. |
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Shah a été priée de fournir des éléments de preuve tels que les copies complètes des contrats et l'accord de paiement différé. | UN | وطلب إلى " شاه " في الخطاب الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة كنسخ كاملة من العقود ومن اتفاق الدفع المؤجل. |
1091. Granit a affirmé qu'elle n'avait pas été payée en fonction des travaux exécutés comme le prévoyait l'accord de paiement différé. | UN | 1091- وذكرت الشركة أنها لم تدفع لها المبالغ حسب إنجاز الأشغال بموجب اتفاق الدفع المؤجل. |
226. Pour preuve des pertes contractuelles qu'elle invoque, Byucksan a fourni une copie des billets à ordre arrivés à échéance entre 1990 et 1995 ainsi qu'une copie de l'accord de paiement différé. | UN | 226- وكدليل على صحة مطالبتها بالتعويض عن خسائر العقود، قدمت شركة " بيوكسان " نسخاً من سندات إذنية مستحقة الدفع في الفترة بين عامي 1990 و1995، ونسخة من اتفاق الدفع المؤجل. |
157. STOKI n'a pas pu respecter les clauses de l'accord de paiement différé de 1990 au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 157- ولم تف المؤسسة الحكومية لصناعات البناء بشروط اتفاق الدفع المؤجل لعام 1990 وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle n'a pas non plus démontré que l'acompte devrait être remboursé à la SCOP; le Comité note que l'accord de paiement entre Mitsubishi et la SOMO prévoyait le versement de l'acompte, sans préciser les circonstances dans lesquelles il était remboursable. | UN | كما أنها لم تثبت أنه سيتعين رد المبلغ إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط. ويلاحظ الفريق أن اتفاق الدفع المبرم بين ميتسوبيشي والمؤسسة العامة لتسويق النفط، الذي ينص على سداد دفعة مقدمة، لا يبيِّن الظروف التي تكون فيها الدفعة المقدمة واجبة الرد. |
Elle n'a pas non plus démontré que l'acompte devrait être remboursé à la SOC; le Comité note que l'accord de paiement entre Mitsubishi et la SOMO prévoyait le versement de l'acompte sans préciser les circonstances dans lesquelles il était remboursable. | UN | كما أنها لم تثبت أنه سيتعين رد مبلغ الدفعة المقدمة إلى شركة نفط الجنوب؛ ويلاحظ الفريق أن اتفاق الدفع المبرم بين ميتسوبيشي والهيئة العامة لتسويق النفط، الذي ينص على الدفعة المقدمة، لا يوضح الظروف التي يتعيَّن فيها رد الدفعة المقدمة. |
En somme, l'accord de paiement fixe les dates auxquelles la retenue de garantie doit être remboursée à Mitsubishi mais déclare que le paiement peut intervenir plus tôt si les produits livrés satisfont à un test de qualité particulier. | UN | وباختصار، فإن اتفاق الدفع يحدد المواعيد التي يجب أن تُدفع فيها لشركة ميتسوبيشي المبالغ المحتجزة، ولكنه ينص على أن الدفع يمكن أن يتم في موعد أبكر إذا اجتازت المنتجات الموردة اختباراً محدداً فيما يتصل بالجودة. |
Elle n'a pas non plus démontré que l'acompte devrait être remboursé à la SCOP; le Comité note que l'accord de paiement entre Mitsubishi et la SOMO prévoyait le versement de l'acompte, sans préciser les circonstances dans lesquelles il était remboursable. | UN | كما أنها لم تثبت أنه سيتعين رد المبلغ إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط. ويلاحظ الفريق أن اتفاق الدفع المبرم بين ميتسوبيشي والمؤسسة العامة لتسويق النفط، الذي ينص على سداد دفعة مقدمة، لا يبيِّن الظروف التي تكون فيها الدفعة المقدمة واجبة الرد. |
Elle n'a pas non plus démontré que l'acompte devrait être remboursé à la SOC; le Comité note que l'accord de paiement entre Mitsubishi et la SOMO prévoyait le versement de l'acompte sans préciser les circonstances dans lesquelles il était remboursable. | UN | كما أنها لم تثبت أنه سيتعين رد مبلغ الدفعة المقدمة إلى شركة نفط الجنوب؛ ويلاحظ الفريق أن اتفاق الدفع المبرم بين ميتسوبيشي والهيئة العامة لتسويق النفط، الذي ينص على الدفعة المقدمة، لا يوضح الظروف التي يتعيَّن فيها رد الدفعة المقدمة. |
En somme, l'accord de paiement fixe les dates auxquelles la retenue de garantie doit être remboursée à Mitsubishi mais déclare que le paiement peut intervenir plus tôt si les produits livrés satisfont à un test de qualité particulier. | UN | وباختصار، فإن اتفاق الدفع يحدد المواعيد التي يجب أن تُدفع فيها لشركة ميتسوبيشي المبالغ المحتجزة، ولكنه ينص على أن الدفع يمكن أن يتم في موعد أبكر إذا اجتازت المنتجات الموردة اختباراً محدداً فيما يتصل بالجودة. |
424. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas entraîné de novation de la dette. | UN | 424- ويستنتج الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991)، لم يؤد اتفاق الدفع المؤجل إلى تجديد الدين. |
Selon Bojoplast, ce montant représentait le montant des intérêts sur les sommes qui lui étaient dues par l'investisseur, la SCT, payables en vertu de l'accord de paiement différé et exigibles en 1990. | UN | وذكرت بويوبلاست أن هذه المبلغ تمثل الفوائد عن الأموال المستحقة لها من قبل المستثمر SCT، التي يتعين دفعها بموجب اتفاق الدفع المؤجل والمستحق في 1990. |
712. Engineering Projects a allégué que du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'avait pas reçu les paiements qui lui étaient dus, en vertu de l'accord de paiement différé, au titre du projet céréales et du projet du Conseil. | UN | 712- وتزعم شركة المشاريع الهندسية أنها لم تتلق نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت الدفعات المستحقة لها بموجب اتفاق الدفع المؤجل فيما يتعلق بمشروع الحبوب ومشروع المجلس. |
a) Montants dus relevant d'un accord de paiement différé | UN | (أ) المبالغ المستحقة بموجب اتفاق الدفع المؤجل |
707. Engineering Projects demande une indemnité de USD 41 895 433 pour pertes liées à des contrats, concernant des montants dus relevant d'un accord de paiement différé. | UN | 707- تطالب شركة المشاريع الهندسية بتعويض قدره 433 895 41 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقود فيما يتعلق بمبالغ مستحقة بموجب اتفاق الدفع المؤجل. |