"اتفاق عام على" - Traduction Arabe en Français

    • accordé à
        
    • généralement convenu
        
    • accordés à
        
    • accord général sur
        
    • généralement admis
        
    • 'accorde généralement à
        
    • 'accorde à
        
    • largement admis
        
    • convenus
        
    • accordées à
        
    • 'accord pour
        
    • accord général pour
        
    • un large accord sur
        
    On s’est largement accordé à reconnaître que les droits des populations autochtones et des communautés locales devraient être respectés. UN ٥٢ - وكان هناك اتفاق عام على أن حقوق السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية ينبغي احترامها.
    On s'est accordé à reconnaître que les consultations avaient été utiles et qu'elles devraient être maintenues, en particulier à l'échelle régionale. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المشاورات مفيدة وينبغي أن تستمر، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    On est généralement convenu que cette question devrait être examinée plus avant à un stade ultérieur. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة مواصلة مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    Les membres se sont accordés à dire que la subvention était la meilleure garantie de l'indépendance de l'Institut. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن هذه الإعانة هي أفضل ضمان لاستقلاليه المعهد.
    Dans un contexte technique, il est utilisé dans un sens quantitatif, mais sans qu'il y ait accord général sur sa définition. UN أما في السياقات التقنية فهي تستخدم بمعنى كمي، ولكن دون أي اتفاق عام على تعريفها.
    Il est généralement admis que le Conseil de sécurité, dans sa composition actuelle, ne reflète pas les réalités géopolitiques actuelles. UN ثمة اتفاق عام على أن مجلس الأمن، بتكوينه الحالي، لا يعبِّر عن حقائق الجغرافيا السياسية الحالية.
    On s'accorde généralement à penser que la structure actuelle du Conseil de sécurité doit être remaniée pour tenir compte des réalités nouvelles de notre monde. UN وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم.
    On s'accorde à reconnaître qu'il est urgent de professionnaliser et de moderniser le secteur de la justice en Haïti. UN وثمة اتفاق عام على الضرورة الملحة ﻹضفاء الطابع الاحترافي على قطاع العدل في هايتي وتحديثه.
    On s'est dans l'ensemble accordé à reconnaître que la discrimination persistait tout en convenant qu'il fallait mettre davantage en lumière les expériences positives et les réussites. UN ورغم وجود اتفاق عام على أن التمييز مستمر، كان هناك أيضاً توافق آراء على وجوب زيادة إبراز التجارب الإيجابية والنجاحات.
    En même temps, on s'est accordé à penser qu'il faudrait élargir la portée de ces listes pour y faire figurer d'autres types de violation. UN وفي الوقت ذاته، كان ثمة اتفاق عام على توسيع نطاق تلك القوائم لتشمل انتهاكات من أنواع أخرى.
    21. On s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. UN ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة.
    Il a été généralement convenu que le commentaire devrait clarifier ces questions. UN وكان هناك اتفاق عام على تضمين التعليق عبارة توضّح تلك الأمور.
    À cet égard, il a été généralement convenu que la priorité devrait être accordée aux travaux concernant l'inscription des sûretés sur des biens meubles. UN وأبدي في هذا الشأن اتفاق عام على أن الأولوية ينبغي أن تعطى للعمل بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que les mécanismes nationaux devraient faire preuve de transparence et adopter une approche associant toutes les parties dans l’établissement de relations avec les organisations non gouvernementales; chaque fois que possible, ces relations devraient être institutionnalisées. UN ٢٠ - وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي لﻵليات الوطنية أن تأخذ بنهج يتسم بالشفافية والشمول في تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية، وأنه ينبغي، قدر اﻹمكان، إضفاء الطابع المؤسسي على هذه العلاقات.
    Dans un contexte technique, il est utilisé dans un sens quantitatif, mais sans qu'il y ait accord général sur sa définition. UN أما في السياقات التقنية فهي تستخدم بمعنى كمي، ولكن دون أي اتفاق عام على تعريفها.
    21. Il est généralement admis, en outre, que les subventions octroyées aux agriculteurs des pays industrialisés jouent un rôle important dans ce contexte. UN 21- وثمة اتفاق عام على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Ainsi, on s'accorde généralement à reconnaître que les documents de transport négociables ne devraient être employés que dans les cas où un document formant un titre est nécessaire. UN ولذا، هناك اتفاق عام على الاكتفاء باستخدام مستندات النقل القابلة للتداول في الحالات التي تستدعي إبراز سند ملكية.
    Cependant, chacun s'accorde à dire qu'il vaut mieux encore disposer d'une mesure suboptimale que de n'en avoir aucune. UN إلا أنه كان هناك اتفاق عام على أن مقياسا دون المستوى الأمثل خير من لا شيء على الإطلاق.
    Il est largement admis que de nombreux problèmes de développement doivent être financés au moyen de dons, et que certains pays ont des niveaux d'endettement insoutenables. UN هنالـك اتفاق عام على ضـــرورة تمويــل العديد من الاهتمامات الإنمائية بالمنح، وعلــى القول بأن بعـض البلــدان لديها مستويات مديونية غير قابلة للاستدامة.
    Ils sont convenus qu'il était inacceptable de politiser cette entreprise purement humanitaire. UN وكان هناك اتفاق عام على عدم قبول إضفاء طابع سياسي على هذا المشروع الإنساني البحت.
    Elles se sont accordées à penser que l'égalité des sexes était primordiale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المساواة بين الجنسين أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les participants étaient d'une manière générale d'accord pour examiner le texte qui résulterait de ce processus. UN وهناك اتفاق عام على الاستعداد للنظر في صيغة تنجم عن تلك العملية.
    Il y a accord général pour entreprendre des travaux à la Commission permanente des produits de base sur la question du principe d'une tarification des ressources au coût intégral et sur l'application de ce principe à l'appui du développement durable. UN وهناك اتفاق عام على القيام بعمل في اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية لبحث قضية مبدأ تسعير كامل تكلفة المورد وتنفيذه دعما للتنمية المستدامة.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse après cet exposé, dans laquelle il demandait qu'on trouve une solution négociée à la crise et qu'on parvienne à un large accord sur la formation d'un conseil électoral provisoire qui soit crédible. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة بعد تلك اﻹفادة، حث فيه على السعي إلى التوصل إلى حل تفاوضي لﻷزمة وإلى اتفاق عام على تشكيل مجلس انتخابي مؤقت يتمتع بالمصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus