"اتفاق مسبق" - Traduction Arabe en Français

    • accord préalable
        
    • entente préalable
        
    • entendues pour commettre cet acte
        
    • convenu d'avance
        
    • entendues à l'avance
        
    • sont entendues pour commettre
        
    Sauf accord préalable, seuls les tests officiellement mentionnés sont prise en charge par l'Organisation. UN تتحمل المنظمة تكاليف الفحوص المذكورة فقط إلا في حالة وجود اتفاق مسبق.
    Dans le cas des moyens aériens procurés par les pays fournissant des contingents, un accord préalable serait également nécessaire pour leur utilisation dans d'autres missions. UN وفي حالة الطائرات التي توفرها البلدان المساهمة بالقوات، سيتعين أيضا إبرام اتفاق مسبق بشأن استخدامها في بعثات أخرى.
    En tout état de cause, il ne saurait y avoir d'élections sans accord préalable sur la composition du CEP qui sera chargé de les organiser. UN ولا يمكن على أي حال إجراء الانتخابات دون اتفاق مسبق على تشكيل المجلس الانتخابي المؤقت، الذي سيسند إليه تنظيمها.
    Il faut rappeler que l'article 12 ne s'applique que lorsque il n'y a pas d'entente préalable entre les parties. UN ومن الواجب أن يؤخذ في الاعتبار أن المادة ١٢ لا تنطبق عندما لا يكون هناك اتفاق مسبق بين الطرفين.
    b) Par un groupe de personnes qui se sont entendues pour commettre cet acte ou par un groupe organisé; UN (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛
    c) Par un groupe de personnes s'étant entendues à l'avance, UN (ج) من قِبَل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق بينهم؛
    Tous les cas font l'objet d'un accord préalable avec les autorités du pays d'accueil. UN وفي كل حالة، تبذل محاولات للتوصل إلى اتفاق مسبق مع البلد المستقبل للمرحل أو المبعد.
    Il serait fort surprenant pour l'autre partie en cause si, par exemple, une annulation pouvait s'opérer sans accord préalable, par voie électronique. UN فقد يفاجأ الطرف اﻵخر إذا كان من الممكن، على سبيل المثال، إبطال العقد بواسطة رسالة بيانات دون وجود اتفاق مسبق.
    Certaines délégations pensent qu'il faut qu'il y ait accord préalable entre les parties. Le Danemark vient de faire remarquer qu'il fallait ajouter une restriction encore à l'attribution des messages de données. UN وان بعض الوفود يرى ضرورة وجود اتفاق مسبق بين اﻷطراف؛ وأن الدانمرك بينت لتوها ضرورة إضافة مزيد من التقييد على اﻹسناد.
    Restent aussi certaines incertitudes sur le point de savoir dans quelle mesure l'accord préalable est nécessaire. UN ولا يزال هناك بعض الشك أيضا بشأن ضرورة إجراء اتفاق مسبق.
    Pour qu'un rapport soit examiné, il faut qu'il y ait eu un accord préalable. UN ولكي يتم النظر في أي تقرير، يجب أن يكون بشأنه اتفاق مسبق.
    Dans la pratique, les documents de transport négociables peuvent être expédiés à une banque sans avis ou accord préalable. UN وذُكر أنّ مستندات النقل القابلة للتداول يمكن أن تُحال، في الممارسة العملية، إلى مصرف دون إشعار أو اتفاق مسبق.
    Toute autre donnée du contrat doit être communiquée dans le cadre d'un accord préalable entre le chargeur et le transporteur. UN وأي معلومة أخرى ينبغي أن تقدم كجزء من اتفاق مسبق بين الشاحن والناقل.
    De même, les mesures concernant les relations internationales de la Principauté devront toujours faire l'objet d'une entente préalable entre le Gouvernement princier et le Gouvernement français. UN وبالمثل، يجب دائماً أن تكون التدابير المتخذة بشأن العلاقات الدولية للإمارة، موضع اتفاق مسبق بين حكومة الإمارة والحكومة الفرنسية.
    De même, les mesures concernant les relations internationales de la Principauté devront toujours faire l'objet d'une entente préalable entre le Gouvernement princier et le Gouvernement français. UN وبالمثل، يجب أن تكون التدابير المتخذة بشأن العلاقات الدولية للإمارة، دائما،ً موضع اتفاق مسبق بين حكومة الإمارة والحكومة الفرنسية.
    c) Par un groupe de personnes avec entente préalable; UN (ج) من قِبَل مجموعة من الناس على أساس اتفاق مسبق بينهم، تعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة.
    b) Par un groupe de personnes qui se sont entendues pour commettre cet acte ou par un groupe organisé; UN (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛
    b) Par un groupe de personnes, qui se sont entendues pour commettre cet acte, ou par un groupe organisé; UN (ب) من قـِـبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قـِـبل مجموعة منظمة؛
    c) Par un groupe de personnes qui se sont entendues pour commettre cet acte, sont sanctionnés par une peine privative de liberté d'une durée de 8 à 15 ans. UN (ج) بواسطة مجموعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق.
    2. Les mêmes actes commis par un groupe de personnes s'étant entendues à l'avance, ou commis à plusieurs reprises, sont punis de privation de liberté pour une durée allant de deux à sept ans. UN 2 - يعاقب على هذه الأعمال، إذا ارتكبت من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و 7 سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus