Nous nous efforcerons tous d'appliquer ce dont nous sommes convenus. | UN | أعتقد أننا جميعاً سنناضل من أجل تنفيذ ما اتفقنا عليه. |
En tant que dirigeants politiques, nous avons une obligation à l'égard de nos concitoyens qui est de respecter le programme commun dont nous sommes convenus ici. | UN | وكقادة سياسيين، علينا التزام إزاء مواطنينا بأن نتقيد بجدول الأعمال المشترك الذي اتفقنا عليه هنا. |
Livrez la boîte, vous aurez tout ce dont nous avons convenu. | Open Subtitles | تسلمين الصندوق، وتحصلين على كل ما اتفقنا عليه مقدماً |
Voilà. Un million de plus que ce qu'on avait dit. | Open Subtitles | حسناً ، هناك مليون دولار فى حسابك غير الذى اتفقنا عليه |
Il nous faut conserver le nom qui a été convenu pour ce comité spécial. | UN | إن علينا المحافظة على العنوان الذي اتفقنا عليه لهذه اللجنة المخصصة. |
Nous devrions nous remettre en question, à l'instar de l'Ambassadeur, afin de poursuivre ce que nous avons décidé de faire. | UN | وينبغي لنا أن نتحدى أنفسنا، مثلما فعل السفير، لكي ننفذ ما اتفقنا عليه. |
Ce Sommet traite du changement et il a été souligné que nous devions saisir cette occasion pour traduire en action ce dont nous avions convenu en principe. | UN | ومؤتمر القمة هذا معني بالتغيير، فجاء التشديد على ضرورة أن ننتهز هذه الفرصة لترجمة ما اتفقنا عليه من حيث المبدأ إلى عمل. |
Nous nous engageons à atteindre ces objectifs dans les délais dont nous sommes convenus. | UN | ونحن ملتزمون بتحقيق هذه اﻷهداف في حدود اﻹطار الزمني الذي اتفقنا عليه. |
Nous nous engageons à atteindre ces objectifs dans les délais dont nous sommes convenus. | UN | ونحن ملتزمون بتحقيق هذه اﻷهداف في حدود اﻹطار الزمني الذي اتفقنا عليه. |
Nous nous engageons à atteindre ces objectifs dans les délais dont nous sommes convenus. | UN | ونحن ملتزمون بتحقيق هذه اﻷهداف في حدود اﻹطار الزمني الذي اتفقنا عليه. |
C'est la démarche dont nous avons convenu dans le Programme d'action mondial. | UN | هذا هو النهج الذي اتفقنا عليه في برنامج العمل العالمي. |
Il faut faire preuve de la volonté de mettre en oeuvre ce dont nous avons convenu. | UN | وينبغي لنا أن نثبت استعدادنا لتنفيذ ما اتفقنا عليه. |
Notre objectif, durant cette période devrait être la mise en oeuvre de ce que nous avons convenu lors des grands sommets et conférences des Nations Unies pour aider les pauvres dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا في هذه الفترة تنفيذ ما اتفقنا عليه في المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقد في إطارها بغية مساعدة الفقراء في الكفاح ضد الفقر. |
Oui, c'est ce qu'on avait dit. | Open Subtitles | نعم, هذا ما اتفقنا عليه |
Je veux souligner de nouveau le fait que ce qui a été convenu en 2001 concernant le Programme d'action demeure toujours valide. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن ما اتفقنا عليه في عام 2001 بشأن برنامج العمل ما زال قائما. |
Je vous en prie, mais c'est fidèle à ce que nous avons décidé. | Open Subtitles | متّعي نفسك ، لكنه بالضبط كما اتفقنا عليه |
Il nous faut dès maintenant renouveler notre détermination et envisager sérieusement l'adoption de mesures concrètes pour promouvoir le développement durable — objectif dont nous avions convenu à Rio de Janeiro. | UN | واﻵن اسمحوا لنا بــأن نجدد عزيمتنــا وننظر بجــدية في اتخـاذ تدابير ملموسة لتعزيز التنمية المستدامة، وهو هدف اتفقنا عليه في ريو دي جانيرو. |
J'ai eu ce qu'on avait prévu dans le contrat prénuptial, et maintenant il veut me détruire que ça soit mon travail ou mes amis. | Open Subtitles | لقد حصلت علي ما اتفقنا عليه قبل الزواج والآن هو يحاول أن يُدمرني بعملي، وأصدقائي |
J'ai pensé que tu dirais à Indio... de faire exactement le contraire de ce qu'on avait conclu... et il est suffisamment méfiant pour trouver quelque chose d'autre. | Open Subtitles | ظننت انك ستخبر اينديو بفعل العكس تماما عما اتفقنا عليه و هو متشكك كفاية لاستنتاج شيئ آخر |
Ce n'est pas ce qu'on avait convenu... | Open Subtitles | الأمر يخرج عن سيطرتنا .. هذا ليس ما اتفقنا عليه |
Comme nous en sommes convenus à Beijing, loin de réduire la portée de l'universalité, les différences culturelles devraient au contraire favoriser l'exercice intégral des droits de l'homme. | UN | ومثلما اتفقنا عليه في بيجين، فبدلا من أن تقلل الاختلافات الثقافية من نطاق العالمية، ينبغي لها أن تسهم في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان. |
La modification proposée a été acceptée par le Groupe, mais les termes qui figurent maintenant dans le document de séance 3 ne correspondent pas à ce dont nous étions convenus au sein du Groupe de travail. | UN | وقد وافق الفريق على التعديل المقترح، لكن الصيغة الواردة الآن في الوثيقة CRP.3 لا تمثل ما اتفقنا عليه في الفريق العامل. |
Le communiqué que nous avons adopté à Swakopmund a été rendu public et il n'y a pas de raison que l'on veuille réaffirmer dans la résolution ce qui figure déjà dans le communiqué. | UN | والبيان الذي اتفقنا عليه في سواكوبموند بيان موثّق، وليس هناك أي مبرر لرغبة أشخاص في أن يتكرر في القرار ما يرد فعلا في البيان. |
Je vais en profiter pour marquer... comme on a dit. | Open Subtitles | اعتقد انه من الافضل أن نحدد ما اتفقنا عليه |
Elle aura ce qu'on a convenu. | Open Subtitles | ستحصل على ما اتفقنا عليه. |