En 2010, deux enfants palestiniens, dont un garçon détenu depuis plus de 10 mois, ont été placés en détention administrative sans inculpation ni procès. | UN | وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور. |
Elle serait détenue sans inculpation ni jugement. | UN | ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة. |
Les 11 personnes auraient été maintenues au secret sans inculpation ni jugement, peut-être parce qu'elles étaient liées au défunt. | UN | وادﱡعي أن اﻷشخاص اﻟ١١ محتجزون كذلك في حالة عزل عن أي اتصال، دون اتهام أو محاكمة، ربما لصلتهم بالمتوفي. |
Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement | UN | قطـاع غزة موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة |
Aucune plainte n'a été suivie d'une inculpation ou de poursuites judiciaires faute de preuves. | UN | وانتهت جميع الرسالةات بدون توجيه أي اتهام أو اتخاذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى الأدلة. |
Il aurait été maintenu en détention sans raison ni jugement depuis 1989. | UN | وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
Elle n'a jamais fait l'objet d'aucun chef d'inculpation ni été reconnue coupable d'une infraction. | UN | ولم يصدر في حقها اتهام أو إدانة بأي جريمة قط. |
En particulier, le Gouvernement n'a pas réagi à l'allégation selon laquelle ceux—ci peuvent, en application de la loi de 1974 sur la sécurité de l'État, être détenus pendant une période allant jusqu'à trois ans, sans inculpation ni procès. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم ترد الحكومة على الادعاء القائل بجواز احتجاز اﻷفراد المذكورين أعلاه، عملاً بقانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١، لفترة تصل إلى ثلاث سنوات دون اتهام أو محاكمة. |
8. Il ressort de la réponse du gouvernement que toutes les personnes, sauf celles qui ont été mises en détention provisoire ou relâchées, sont maintenues en détention sans inculpation ni jugement. | UN | ٨- ويبدو من رد الحكومة أن جميع اﻷشخاص اﻵخرين، باستثناء اﻷشخاص الذين أُعيد حبسهم أو أُطلق سراحهم، ما زالوا رهن الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
Le Groupe de travail considère que 11 années de détention administrative sans inculpation ni procès, en dépit d'une ordonnance judiciaire, constituent une durée excessive qu'on ne saurait justifier. | UN | فالفريق العامل يعتبر أن 11 عاماً من الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة رغم صدور أمر قضائي فترة مفرطة على نحو لا يمكن تبريره. |
13. Ces détentions répétées sans inculpation ni jugement accréditent la thèse de la source. | UN | 13- وهذا الاحتجاز المتكرر بدون اتهام أو إدانة يضفي مصداقية على الأحداث كما يرويها المصدر. |
5. Selon la communication, Wu Mei De, ressortissant chinois, a été arrêté au début du mois de novembre 1993 et est détenu depuis à la prison de Gaamadhoo sans inculpation ni jugement. | UN | ٥- ووفقاً للبلاغ، أُلقي القبض على وو ماي دِي، وهو صيني الجنسية، في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، وما زال محتجزاً منذ ذلك الحين في سجن " غامادهو " دون اتهام أو محاكمة. |
L'internement administratif est une mesure prise sans chef d'inculpation ou jugement, autorisée par arrêté administratif et non par décision judiciaire. | UN | والاحتجاز الإداري هو احتجاز من دون توجيه اتهام أو من دون تقديم للمحاكمة يؤذن به بموجب أمر إداري لا قضائي. |
Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement | UN | موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة |
Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement | UN | موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة |
Il aurait été détenu sans raison ni jugement depuis 1989 et aurait été atteint de paralysie en prison. | UN | وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن. |
La détention administrative en Israël résulte d'une ordonnance administrative émise par un commandant militaire, à la différence d'une décision judiciaire, et il n'y a ni mise en accusation ni procès. | UN | ويجري الاحتجاز الإداري في إسرائيل على أساس أمر إداري يصدر عن قائد عسكري وليس بموجب قرار قضائي، ولا تكون هناك لائحة اتهام أو محاكمة. |
Dans nombre de comtés, les mineurs sont placés en détention provisoire avec les adultes et restent incarcérés pendant de longues périodes sans être inculpés ni jugés, tandis qu'ailleurs, ils sont parfois jugés par un tribunal d'instance ou relaxés sans jugement. | UN | ويحتجَز الأحداث في عدد من المقاطعات لفترات طويلة رهن المحاكمة مع البالغين، دون اتهام أو محاكمة، بينما تجري محاكمتهم في مواقع أخرى أحيانا في المحاكم الجزئية أو إطلاق سراحهم دون محاكمة. |
Cinquante et un fonctionnaires au total ont été ainsi détenus pendant la période considérée. Sur ce nombre, 28 ont été arrêtés puis relâchés sans mise en examen ni jugement et cinq ont été mis en examen, jugés et condamnés. | UN | وكان مجموع عدد الموظفين الذين احتجزوا على هذا النحو خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٥١ موظفا، اعتقل ٢٨ منهم وأخلي سبيلهم دون اتهام أو محاكمة، ووجه الاتهام الى ٥ منهم وحوكموا وصدر الحكم عليهم. |
Bien que la plupart des fonctionnaires aient été relâchés au bout de périodes de détention relativement courtes sans avoir été inculpés ni jugés, le nombre de fonctionnaires qui se trouvaient encore en détention à la fin de la période considérée est passé de quatre au 30 juin 1997 à neuf au 30 juin 1998. | UN | ورغم إطلاق سراح معظم الموظفين دون اتهام أو محاكمة بعد فترات احتجاز وجيزة نسبيا، فإن عدد الموظفين الذي ظلوا محتجزين وقت انقضاء الفترة المشمولة بالتقرير ازداد من أربعة موظفين في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى تسعة موظفين في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
:: Suite à une enquête criminelle, l'Avocat général des armées examine la totalité des éléments de preuve pour déterminer s'il convient ou non de déposer un acte d'accusation ou de recommander l'institution d'une instance disciplinaire. | UN | :: بعد التحقيق الجنائي، يراجع المدعي العام العسكري سجل الأدلة كاملا لتحديد ما إذا كان يتعين أم لا إيداع قرار اتهام أو يوُصَى باتخاذ إجراءات تأديبية. |
Le Rapporteur spécial a été informé que Mohamed Abd Al Seed avait été libéré sans avoir été inculpé ni jugé le 26 mai 1999. | UN | وأبلغ المقرر الخاص، أن محمد عبد السيد قد أخلي سبيله دون اتهام أو محاكمة، في ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Il est en détention depuis plus de trois ans sans que les autorités l'aient inculpé ou traduit en justice. | UN | وقد احتجز لأكثر من ثلاث سنوات دون أن توجه إليه السلطات أي اتهام أو تحيله إلى القضاء. |