"اتُخذ" - Traduction Arabe en Français

    • ont été prises
        
    • été prise
        
    • a été adoptée
        
    • a pris
        
    • il a adoptée
        
    • il a été décidé
        
    • avaient été prises
        
    Des mesures concrètes ont été prises, mais des renseignements supplémentaires sont nécessaires UN باء1 اتُخذ إجراء جوهري، لكن المطلوب تقديم معلومات إضافية
    Des mesures initiales ont été prises, mais des renseignements supplémentaires sont nécessaires UN باء2 اتُخذ إجراء أولي، لكن المطلوب تقديم معلومات إضافية
    Cependant, cette décision a été prise sans consulter au préalable les secrétariats pour déterminer leurs besoins. UN بيد أن هذا القرار اتُخذ دون إجراء مشاورات مسبقة مع الأمانات لمعرفة احتياجاتها.
    L'arrêté d'expulsion de l'auteur vers son pays d'origine n'a pas été suspendu. La décision de lui accorder un permis de séjour a été prise pour des raisons humanitaires mais le permis était limité à un an. UN ولم يوقَف أمر ترحيل صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي وإنما اتُخذ قرار منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، ولكن لمدة سنة واحدة.
    On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. UN ولا يُعرف إن كان القرار الرسمي قد اتُخذ أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل.
    Si le Comité a pris cette décision, c'est parce que le taux de dépréciation de la monnaie nationale avait été sensiblement supérieur au taux d'inflation pendant la période considérée. UN وذلك القرار اتُخذ لأن معدل تناقص قيمة عملة قيرغيزستان قد زاد كثيرا عن معدل تضخمها خلال الفترة قيد النظر.
    Ainsi 17 mesures ont été prises en faveur de la femme et les capacités institutionnelles ont été renforcées. UN وهكذا، اتُخذ 17 تدبيراً لصالح المرأة وتم تعزيز القدرات المؤسسية.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises dans les pays pour guider et former le personnel dans ces domaines. UN وعلى الصعيد القطري، اتُخذ عدد من المبادرات الرامية إلى توجيه وتدريب الموظفين العاملين في هذه المجالات.
    Des mesures concrètes ont été prises, mais des renseignements supplémentaires sont nécessaires UN اتُخذ إجراء جوهري، لكن المطلوب تقديم معلومات إضافية
    Des mesures initiales ont été prises, mais des renseignements supplémentaires sont nécessaires UN باء2 اتُخذ إجراء أولي، لكن المطلوب تقديم معلومات إضافية
    Des mesures ont été prises pour combler les retards et aller plus rapidement de l'avant. UN وقد اتُخذ عدد من الخطوات من أجل معالجة التأخير وتسريع التقدم.
    La décision de ne pas exploiter ces ressources a été prise pour sauvegarder l'environnement et éviter toute nouvelle dégradation. UN وقال إنَّ قرار عدم استغلال هذه الموارد اتُخذ بغية حماية البيئة من المزيد من التدهور.
    Cette mesure a été prise pour éviter d'avoir à suspendre pour ce motif l'accréditation des entités concernées. UN وقد اتُخذ هذا الإجراء من أجل تفادي تعليق اعتماد الكيانات المستقلة لهذه الأسباب.
    L'arrêté d'expulsion de l'auteur vers son pays d'origine n'a pas été suspendu. La décision de lui accorder un permis de séjour a été prise pour des raisons humanitaires mais le permis était limité à un an. UN ولم يوقَف أمر ترحيل صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي وإنما اتُخذ قرار منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، ولكن لمدة سنة واحدة.
    Une décision a été prise d'élargir le champ d'action de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) en dehors de Kaboul. UN وقد اتُخذ قرار بتوسيع نطاق ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى خارج كابل.
    La décision a donc été prise de demander au personnel en place d'effectuer des heures supplémentaires pendant les périodes de pointe. UN وفي ضوء ذلك، اتُخذ قرار بأن تُلبى احتياجات ذروة عبء العمل من خلال العمل الإضافي.
    Cette formule a été adoptée pour éviter les abus consistant à consacrer à d'autres fins les montants accordés. UN وقد اتُخذ هذا الإجراء لمنع فرص إساءة الاستعمال، لأن النقد الممنوح يمكن إنفاقه في أغراض أخرى.
    On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. UN ومن غير الواضح ما إذا كان قد اتُخذ قرار رسمي أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل.
    C'est la même approche qui a été adoptée dans le cadre des recommandations 210 et 211 du Guide sur les règles à respecter en cas de législations conflictuelles en matière de comptes bancaires. UN وقد اتُخذ نفس النهج في الدليل في التوصيتين 210 و 211 بشأن قواعد تنازع القوانين المتعلقة بالحسابات المصرفية.
    Le Groupe a pris sa décision sans aucun apport des chefs de la police avec lesquels le Bureau s'est entretenu. UN فقد اتُخذ قرار الوحدة دون استشارة مفوضي الشرطة الذين قابلهم المكتب.
    Le Comité a aussi tenu compte des documents pertinents des autres organes intergouvernementaux concernés, dont il est fait mention au dernier alinéa du préambule de la résolution A/AC.109/2002/28, qu'il a adoptée le 26 juin 2002. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت اللجنة الخاصة في اعتبارها الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية المعنية الأخرى، والمشار إليها في الفقرة الأخيرة من ديباجة القرار A/AC.109/2002/28، الذي اتُخذ في 26 حزيران/يونيه 2002.
    Ces activités faisant partie intégrante de la fonction de représentation, il a été décidé de ne pas en faire état expressément. UN تشكل هذه المهام أجزاء لا تتجزأ من وظيفة التمثيل وبناء على ذلك اتُخذ قرار بعدم ذكرها صراحة
    Des mesures avaient été prises dans ce sens au Costa Rica, où des modifications spécifiques du code pénal avaient été proposées pour permettre l'incrimination de l'infraction et les mesures de confiscation connexes. UN وقد اتُخذ إجراء في هذا الصدد في كوستاريكا، حيث اقترحت تعديلات تشريعية محددة لإدخالها في قوانين العقوبات بحيث تنص على تجريم تهريب المهاجرين وعلى تدابير الحجز والمصادرة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus