32. Le Comité demande à l'État partie De prendre toutes les mesures voulues: | UN | 32- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتّخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل: |
Il peut choisir De prendre le détour au lieu de la réponse conditionnée. | Open Subtitles | فبوسعه اتّخاذ المنعطف عوضًا عن الاستجابة المشروطة |
Elle fait également valoir que son argument est étayé par le fait que le Comité a prié l'État partie De prendre des mesures conservatoires dans le cadre de la communication à l'examen. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن حجتها مدعومة بكون اللجنة قد طلبت بالفعل إلى الدولة الطرف اتّخاذ تدابير مؤقّتة في سياق هذا البلاغ. |
Plusieurs États ont fait ressortir les faibles taux de participation des femmes à ces décisions et la nécessité pour les femmes De s'associer davantage et d'agir collectivement à plusieurs niveaux, notamment par l'action syndicale. | UN | وقد وجّهت عدة دول الانتباه إلى انخفاض مستويات مشاركة المرأة في اتّخاذ القرار وضرورة تعزيز الروابط النسائية والعمل الجماعي على مستويات متعددة، بما في ذلك من خلال النقابات. |
k) Promouvoir la conservation, l'exploitation durable et la gestion rationnelle des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, y compris par les mesures bénéficiant aux petits États insulaires en développement qui sont adoptées par les organismes et accords régionaux de gestion des ressources halieutiques; | UN | (ك) تعزيز حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال وإدارتها واستغلالها على نحو مستدام، بما في ذلك عن طريق اتّخاذ المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المعنية تدابير تفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Tout au long de la période couverte par le plan stratégique, les montants affectés aux interventions mondiales et régionales pourront être ajustés compte tenu du niveau global des recettes, et il sera également possible, le cas échéant, De prendre des mesures d'austérité. | UN | وطوال فترة الخطة الاستراتيجية، يمكن تعديل مخصصات التدخلات العالمية والإقليمية بحيث تتناسب مع مستويات الإيرادات الكلية، ويمكن كذلك اتّخاذ تدابير تقشّفية، إذا لزم الأمر. |
Nous appelons de nos vœux un Conseil qui tienne véritablement compte du point de vue de tous les États Membres de l'Organisation avant De prendre des décisions et qui permette réellement aux États non membres du Conseil de faire entendre leur voix. | UN | إننا نريد مجلساً يأخذ في الحسبان جدّياً آراء جميع الدول الأعضاء قبل اتّخاذ القرارات، ويضمن الوصول الحقيقي لغير الأعضاء إلى تلك الهيئة. |
a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer la loi interdisant les mutilations génitales féminines; | UN | (أ) اتّخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القانون الذي يحظر تشويه العضو التناسلي للإناث؛ |
83. Le Comité recommande à l'État partie De prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer l'exploitation du travail des enfants. | UN | 83- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتّخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على عمل الأطفال الاستغلالي. |
L'appropriation nationale des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité demeure le meilleur moyen pour parvenir à leur mise en œuvre effective, en ce sens qu'il incombe en premier lieu aux États De prendre des mesures coercitives et de sensibilisation à même de contrer ce problème. | UN | وتبقى المُلكية الوطنية لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة أفضل وسيلة لضمان تنفيذها بفعالية. وفي هذا الصدد، يعود إلى الدول، أولاً وقبل كل شيء، اتّخاذ تدابير قسرية ومعزِّزة للوعي ولازمة لحلِّ المشكلة. |
Vous avez peur De prendre des mesures audacieuses. | Open Subtitles | فأنتَ تخشى اتّخاذ إجراءاتٍ جريئة. |
Il conseille le Ministre et son Cabinet sur des questions ayant trait aux droits de l'homme et, par le biais de ses six commissions, il contrôle toutes les activités de la police et surveille tous les lieux de détention. Cette surveillance permet De prendre rapidement des mesures pour remédier à d'éventuels problèmes. | UN | ويسدي هذا المجلس المشورة للوزيرة المعنية ولمجلسها بشأن مسائل حقوق الإنسان ويقوم، من خلال لجانه الست، برصد جميع الأنشطة الشرطية وجميع الأماكن التي يُحتجز فيها أناس من قِبل المسؤولين القائمين بإنفاذ القانون؛ ويكفل ذلك اتّخاذ إجراءات سريعة لمعالجة ما يقع من أوجه قصور. |
a) De prendre les mesures nécessaires pour abolir les droits de scolarité conformément à la Constitution; | UN | (أ) اتّخاذ التدابير اللازمة لإلغاء الأقساط المدرسية وفقاً لدستورها؛ |
a) De prendre toutes les mesures de nature à garantir la mise en œuvre de la législation prévoyant des services à destination des enfants handicapés; | UN | (أ) اتّخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تنفيذ التشريعات التي تنصّ على توفير الخدمات للأطفال ذوي الإعاقة؛ |
e) De prendre des mesures appropriées pour veiller à ce que les auteurs d'infractions sexuelles à l'encontre d'enfants soient poursuivis sans délai; | UN | (ﻫ) اتّخاذ تدابير ملائمة لضمان الملاحقة القضائية الفورية لمن يرتكبون الجرائم الجنسية ضدّ الأطفال؛ |
g) De s'attacher à allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre d'un programme scolaire complet faisant une place aux compétences pratiques, aux droits de l'homme et aux droits des enfants; | UN | (ز) اتّخاذ خطوات لضمان موارد كافية ووافية لتنفيذ منهاج مدرسي كامل يتناول المهارات الحياتية وحقوق الإنسان وحقوق الطفل؛ |
c) De s'attacher à sensibiliser la population à la nécessité de signaler les cas de sévices et d'exploitation sexuels; | UN | (ج) اتّخاذ خطوات لرفع مستوى الوعي بالحاجة إلى الإبلاغ عن الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
a) De s'attaquer immédiatement au problème des violences sexuelles, et notamment de l'inceste, en mettant en place entre autres choses des services d'identification, de détection, de signalement, de prévention et d'intervention; | UN | (أ) اتّخاذ إجراءات فورية للتصدِّي لمسألة الاعتداء الجنسي، بما في ذلك سفاح المحـارم من خلال، في جملـة أمور، خدمـات التثبُّت والكشـف والإبلاغ والوقاية والتدخُّل؛ |
k) Promouvoir la conservation, l'exploitation durable et la gestion rationnelle des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, y compris à l'aide des mesures bénéficiant aux petits États insulaires en développement qui sont adoptées par les organismes et accords régionaux de gestion des ressources halieutiques ; | UN | (ك) تعزيز حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال وإدارتها واستغلالها على نحو مستدام، بما في ذلك عن طريق اتّخاذ المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المعنية تدابير تفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
k) Promouvoir la conservation, l'exploitation durable et la gestion rationnelle des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, y compris à l'aide des mesures bénéficiant aux petits États insulaires en développement qui sont adoptées par les organismes et accords régionaux de gestion des ressources halieutiques ; | UN | (ك) تعزيز حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال وإدارتها واستغلالها على نحو مستدام، بما في ذلك عن طريق اتّخاذ المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المعنية تدابير تفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
k) Promouvoir la conservation, l'exploitation durable et la gestion rationnelle des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, y compris à l'aide des mesures bénéficiant aux petits États insulaires en développement qui sont adoptées par les organismes et accords régionaux de gestion des ressources halieutiques ; | UN | (ك) تعزيز حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وإدارتها واستغلالها على نحو مستدام، بما في ذلك عن طريق اتّخاذ المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المعنية تدابير تفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Tu n'as pas à prendre des décisions à ma place, et encore moins à la place de ma mère. | Open Subtitles | لا يحقّ لك اتّخاذ قرارات عنّي وقطعاً لا يحقّ لك اتّخاذ قرارات عن أمّي |
Mais c'est l'heure de décider si c'est toi qui décide. | Open Subtitles | لكنّه أوان اتّخاذ القرار، إذا كنت صاحب القرار. |