"اتُّفق على" - Traduction Arabe en Français

    • il a été convenu
        
    • il a été décidé
        
    • été convenu de
        
    • convenue
        
    • est convenu
        
    • 'il ait été convenu
        
    • convenu d'
        
    En Islande, à la suite de la crise financière, il a été convenu de charger les civils de réécrire la Constitution en 2008. UN ففي أيسلندا، وفي أعقاب الأزمة المالية، اتُّفق على أن يشارك المدنيون في إعادة صياغة الدستور في عام 2008.
    il a été convenu que, pour des raisons de simplicité, les trois éléments devaient tous être ajustés dans les mêmes proportions à ce stade. UN وحفاظا على التبسيط، اتُّفق على أن يجري في الوقت الحالي تطبيق النسبة المئوية للتسوية نفسها على العناصر الثلاثة كلها.
    Quant à savoir qui serait autorisé à inscrire un avis de modification, il a été convenu de renvoyer dans le commentaire à la recommandation 8. UN وفيما يتعلق بالشخص الذي يؤذن له بتسجيل إشعار التعديل، اتُّفق على أن يحيل التعليق إلى التوصية 8.
    Après consultation avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : UN وبعد مشاورات مع الأعضاء، اتُّفق على أن تتألف البعثة ممن تلي أسماؤهم: السيد ألكسندر أ.
    il a été convenu que ce terme devrait désigner les informations contenues dans l'ensemble des avis inscrits. UN و اتُّفق على أنه ينبغي لهذا المصطلح أن يشير إلى المعلومات المتضمنة في جميع الإشعارات المسجلة.
    il a été convenu en outre que cette règle ne devrait pas traiter des conséquences juridiques de la présentation, qui relevaient du droit matériel. UN كما اتُّفق على أنه لا ينبغي لتلك القاعدة أن تتناول التبعات القانونية للتقديم، لأنها أمور تخصّ القانون الموضوعي.
    Toutefois, il a été convenu que, dans le cadre de ce mandat, le Groupe de travail pourrait identifier d'autres questions concernant ce type d'arbitrage sur lesquelles la Commission devrait peutêtre également entreprendre des travaux. UN ولكن اتُّفق على أن يسعى الفريق العامل، في معرض اضطلاعه بتلك المهمّة، إلى تحديد أي مواضيع أخرى متصلة بالتحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد تتطلّب أيضا من اللجنة عملا في المستقبل.
    À l'issue du débat, il a été convenu de supprimer ces mots du paragraphe et de réserver à la question un examen approprié dans le Guide. UN وبعد التباحث، اتُّفق على حذف تلك الإشارة من الفقرة وتضمين الدليل مناقشة ملائمة بهذا الشأن.
    Par conséquent, il a été convenu que le Groupe de travail n'en discuterait pas davantage dans le cadre du présent sujet. UN ومن ثم، اتُّفق على ألاّ تكون تلك الوسائل موضع مناقشة أخرى يجريها الفريق العامل بشأن هذا الموضوع.
    Dans le cadre de cet accord, il a été convenu que le Royaume-Uni se retirerait rapidement de Port Egmont, ce qui fut fait en 1774. UN وفي إطار هذا الترتيب، اتُّفق على أن ينسحب الإنكليز من بورت إيغمونت، وهو ما حدث عام 1774.
    Étant donné que le Règlement de 2010 s'abstenait de fournir des critères pour déterminer ces circonstances, il a été convenu de supprimer la dernière phrase du paragraphe 53. UN ونظرا لأنَّ قواعد 2010 تمتنع عن توفير معايير لتحديد تلك الظروف، اتُّفق على حذف تلك الجملة.
    Cependant, il a été convenu que les données statistiques consolidées, qui renseignent sur le volume des affaires et les résultats obtenus par le Bureau, pouvaient être fournies. UN غير أنه اتُّفق على إمكان توفير معلومات إحصائية مجمّعة تُظهر حجم عبء العمل الذي تمثله الحالات وأداءَ المكتب.
    il a été convenu d'ajouter à l'ordre du jour la question de la méthode de sélection des coprésidents. UN كما اتُّفق على أن يُضاف إلى جدول أعمال المنتدى بند يتعلق بطريقة اختيار الرؤساء المتشاركين.
    À l'issue de la discussion, il a été convenu qu'il suffirait de renvoyer les États aux listes actualisées disponibles en ligne. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه يكفي أن يوجَّه انتباه الدول إلى القوائم المحدّثة المتاحة على الإنترنت.
    Toutefois, il a été convenu que, dans le cadre de ce mandat, le Groupe de travail pourrait identifier d'autres questions concernant ce type d'arbitrage sur lesquelles la Commission devrait peut être également entreprendre des travaux. UN ولكن اتُّفق على أن يسعى الفريق العامل، في معرض اضطلاعه بتلك المهمّة، إلى تحديد أيّ مواضيع أخرى متصلة بالتحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد تتطلّب أيضا من اللجنة عملاً في المستقبل.
    À l'issue de la discussion, il a été convenu de maintenir le libellé actuel dans le Règlement. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على الاحتفاظ بالصيغة الحالية في القواعد.
    À l'issue de la discussion, il a été convenu de placer ce membre de phrase entre crochets. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على وضع تلك العبارة بين معقوفتين.
    Après consultation des membres, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : UN وبعد التشاور مع أعضاء المجلس، اتُّفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. UN كما اتُّفق على أن مسألة القابلية للتحكيم موضوع ينبغي أيضا أن ينظر فيه الفريق العامل.
    Il est convenu que ce débat, qui aurait un caractère officieux, serait organisé comme suit : UN وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أن يكون الحدث غير رسمي، على أن يتخذ الشكل الموضح أدناه:
    20. Bien qu'il ait été convenu que certains termes devaient être expliqués dans le commentaire du projet d'annexe, plusieurs observations et suggestions ont été faites concernant la formulation exacte de ce commentaire, notamment: UN 20- بينما اتُّفق على أن بعض المصطلحات تحتاج إلى شرح في التعليق على مشروع المرفق، قُدِّم عدد من التعليقات والاقتراحات بشأن الصياغة الدقيقة لذلك التعليق، تتضمن ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus