Par ailleurs, certaines études mettent en lumière les grandes difficultés socioéconomiques auxquelles sont confrontés ces enfants. | UN | كما تشير بعض الدراسات على وجود تحديات اجتماعية واقتصادية كبيرة تواجه هؤلاء الأطفال. |
Dans ce contexte, certaines scissions et certains changements d'allégeance qui prétendent répondre à des motifs politiques répondent en fait à des motifs socioéconomiques. | UN | وقد تبين أن الانشقاقات والحركات التي تنشأ في ظاهر الحال عن خلافات سياسية لها في حقيقة الأمر أبعاد اجتماعية واقتصادية. |
Des études de cas seront entreprises dans diverses zones présentant des conditions sociales et économiques différentes. | UN | وستجري دراسات لحالات إفرادية في طائفة من المواقع تسودها أوضاع اجتماعية واقتصادية متنوعة. |
L'exode rural motivé par la recherche d'emploi s'est banalisé, engendrant des déséquilibres sociaux et économiques. | UN | وقد أصبحت الهجرة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة عامة ينجم عنها اختلالات اجتماعية واقتصادية. |
Il appartient donc à la société de travailler en vue d'un développement socioéconomique intégral, équitable et durable. | UN | ولذلك، يتحتم على المجتمع أن يعمل من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة ومنصفة ومستدامة. |
Le coût social et économique imposé aux individus, aux foyers et aux sociétés peut être très élevé, et freiner ainsi le progrès. | UN | وهذا من شأنه أن يفرض تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة على الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات، الأمر الذي يعوق التقدم. |
Santé et développement : le SIDA, problème économique et social | UN | الصحة والتنمية: متلازمة نقص المناعة المكتسب باعتبارها قضية اجتماعية واقتصادية |
Dans toutes les sociétés, il existe de nombreuses mesures économiques et sociales d'encouragement ou de dissuasion qui influencent les décisions prises par les individus quant au nombre et à l'espacement de leurs enfants. | UN | وتوجد في كل مجتمع عوامل كثيرة اجتماعية واقتصادية حافزة وأخرى مثبطة، تؤثر في القرارات الفردية بشأن الحمل وحجم اﻷسرة. |
Ce déferlement massif a occasionné d'incommensurables préjudices et des déséquilibres socio-économiques extrêmement graves dans ces pays. | UN | وهذا الخروج الجماعي تسبب بأضرار لا حد لها، وولد اختلالات اجتماعية واقتصادية بالغة الخطورة في هذه البلدان. |
Israël doit mettre fin à sa politique des bouclages qui cause de graves dommages socioéconomiques. | UN | ويجب على إسرائيل وضع حد لسياسة الإغلاق، التي تسبب أضرارا اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
Les groupes marginalisés, y compris les Dalits, sont confrontés à des obstacles socioéconomiques et culturels pour accéder à la justice. | UN | وتعترض المجموعات المهمشة، بما فيها الداليت، عقبات اجتماعية واقتصادية وثقافية في الوصول إلى العدالة. |
À propos de l'enseignement, elle a fait part de ses préoccupations quant à l'existence de disparités géographiques et socioéconomiques, et d'inégalités entre les sexes. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، أعربت الهند عن قلقها لوجود فوارق على المستويين الجغرافي والجنساني وفوارق اجتماعية واقتصادية. |
Il convient en outre de mettre en place des systèmes adéquats de suivi environnemental et des études socioéconomiques régulières pendant toute la durée des travaux d'exploitation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وجود نظم كافية للرصد البيئي والقيام بدراسات اجتماعية واقتصادية منتظمة لدورة حياة عملية التعدين. |
L'ONU a été créée en tant que réponse politique, mais elle doit à présent faire face à des questions sociales et économiques. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة كاستجابة سياسية؛ وعليها اليوم أن تواجه مسائل اجتماعية واقتصادية. |
À l'inverse, l'amélioration de l'environnement a des retombées sociales et économiques positives pour tous. | UN | وبالعكس، فإن تحسين البيئة اﻹيكولوجية يجر منافع اجتماعية واقتصادية على الجميع. |
Il s'agit là d'une tendance démographique structurelle susceptible d'avoir des conséquences sociales et économiques désastreuses, tant sur le budget de l'État que sur la population. | UN | وتمثل الشيخوخة توجهاً ديمغرافياً هيكلياً ينطوي على عواقب اجتماعية واقتصادية جسيمة تؤثر على ميزانيات الدولة وعلى السكان. |
Plans/stratégies nationaux existant dans d'autres secteurs sociaux et économiques | UN | الخطط والاستراتيجيات الوطنية المتاحة في مجالات اجتماعية واقتصادية أخرى |
21. Les mouvements de population des pays pauvres vers les pays développés sont eux aussi cause de problèmes sociaux et économiques. | UN | ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية. |
Les principes de la politique nationale, énoncés au chapitre III de la Constitution du Lesotho, consacraient des droits de caractère socioéconomique. | UN | فالفصل الثالث من دستور ليسوتو ينص على مبادئ سياسات الدولة التي تنشئ حقوقاً ذات طبيعة اجتماعية واقتصادية. |
Les évaluations internes et externes de ces activités ont montré que le MAPA avait largement contribué à l'amélioration du bien-être socioéconomique du peuple afghan. | UN | وقد بينت عمليات التقييم الخارجية والداخلية أن البرنامج تمكن من تقديم مساهمة اجتماعية واقتصادية كبيرة لشعب أفغانستان. |
Les maladies non transmissibles ont un impact social et économique considérable. | UN | وتنجم عن الأمراض المعدية آثار اجتماعية واقتصادية رئيسية. |
C'est pourquoi l'effort d'ensemble comprend de plus en plus souvent un volet économique et social. | UN | ولهذا السبب، فإن الجهود اﻹجمالية المبذولة قد أخذت تشتمل وبصورة متزايدة على نهوج اجتماعية واقتصادية أيضا. |
Nous avons enfin atteint la stabilité politique et avons lancé de vastes réformes économiques et sociales. | UN | فقد حققنا الاستقرار السياسي أخيرا وأطلقنا إصلاحات اجتماعية واقتصادية شاملة. |
Au total, on constate un épuisement rapide des ressources océaniques, épuisement qui a des effets socio-économiques catastrophiques dans certaines régions. | UN | وفي الجملة يلاحظ في استنفاد سريع لموارد المحيطات، مما يسفر عن آثار اجتماعية واقتصادية فاجعة بالنسبة لمناطق معينة. |
La protection sociale est une nécessité à la fois sociale et économique. | UN | والحماية الاجتماعية ضرورة اجتماعية واقتصادية معاً. |
Les crises financière et économique mondiales avaient eu des effets économiques et sociaux dévastateurs. | UN | وقد كانت للأزمات المالية والاقتصادية العالمية آثار اجتماعية واقتصادية مدمرة. |
En outre, les activités des nombreux organes des Nations Unies dans le domaine socio-économique ont besoin d'être mieux coordonnées. | UN | وثانيا، فإن أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة الكثيرة المنخرطة في واجبات اجتماعية واقتصادية يلزم أن تنسق بشكل أفضل. |
Il ne faut pas oublier par ailleurs que la réduction de la pauvreté est aussi bien une question de gestion des ressources naturelles et d'administration publique qu'une question économique et sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، يعد تخفيف حدة الفقر قضية تكمن في إدارة الموارد الطبيعية والحكم بقدر كونها قضية اجتماعية واقتصادية. |