"احتياجات المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • besoins de la communauté
        
    • besoins de la société
        
    • des besoins des
        
    • besoins des populations
        
    • besoins des collectivités
        
    • les besoins des communautés
        
    • aux besoins d'une société
        
    Un instrument qui correspond véritablement aux besoins de la communauté internationale recueillera l'adhésion de celle-ci, quelle qu'en soit la forme. UN إن أداة تتفق حقيقة مع احتياجات المجتمع الدولي سوف تحظى بالموافقة من قبل هذا المجتمع أيا كان شكلها.
    Il est fort possible que les camps de réfugiés ne puissent être fermés jusqu'à la couverture des besoins de la communauté tout entière. UN وهناك احتمال قوي بألا يكون في الامكان اغلاق معسكرات اللاجئين حتى يتم تلبية احتياجات المجتمع اﻷكبر.
    Nous comprenons parfaitement l'urgence qu'il y a de créer une cour criminelle internationale pour répondre aux besoins de la communauté internationale. UN ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    D'un autre côté, ces programmes ne peuvent réussir que s'ils découlent d'une synthèse d'une démarche multisectorielle et sont conçus pour répondre aux besoins de la société. UN وهذه البرامج، من ناحية أخرى، لا يمكن أن تنجح إلا إذا انبثقت عن نهج متعدد القطاعات وصيغت لتلبية احتياجات المجتمع.
    Le rôle du Parlement n'est donc pas de conférer des droits, mais plutôt de déterminer s'il convient ou non de les restreindre, compte tenu du nécessaire équilibre entre les besoins de la société et ceux de l'individu. UN فدور البرلمان إذا ليس منح الحقوق، وإنما النظر في مدى ضرورة تقييدها مع الموازنة بين احتياجات المجتمع واحتياجات الفرد.
    De tout temps, le Gouvernement a tenté de créer un système économique efficace dans le pays, aux fins de répondre aux besoins de la société afghane. UN وقد حاولت الحكومة دائماً إنشاء نظام اقتصادي كفء في هذا البلد ليلبي احتياجات المجتمع الأفغاني.
    :: La diversification de l'enseignement secondaire et l'augmentation des filières répondant aux besoins de la communauté en matière d'apprentissage et d'enseignement et préparant l'accès à l'emploi; UN تشعيب التعليم الثانوي وتنويع تخصصاته لتلبية احتياجات المجتمع والتعلم وفقاً لما تتطلبه أسواق العمل؛
    De tels systèmes permettront de satisfaire les besoins de la communauté et des familles. UN وسوف تستوعب هذه الشبكات احتياجات المجتمع المحلي وفرادى الأُسر.
    La participation de tous les États Membres est nécessaire pour assurer que les travaux accomplis lors des consultations tiennent bien compte des besoins de la communauté internationale. UN وأضاف قائلا إن اشتراك جميع الدول الأعضاء أمر ضروري لضمان تعبير ذلك الجزء تعبيرا دقيقا عن احتياجات المجتمع الدولي.
    Nous prêtons une attention particulière au maintien de l'équilibre entre la revendication des droits de l'individu et les besoins de la communauté. UN ونحن نحرص على أن نوازن بين تأكيد حقوق الفرد وتلبية احتياجات المجتمع.
    Celles-ci en sont encore au stade expérimental et aussi bien leur contenu que leur présentation continuent d'être adaptés aux besoins de la communauté internationale. UN ولا تزال التقييمات في مرحلة تجريبية ومن ثم فإن محتواها وشكلها لا يزالان يتغيران وفقا لما تقتضيه تلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    L'action humanitaire doit en outre être globale et prendre en compte les besoins de la communauté d'accueil. UN وينبغي أن تكون الاستجابة شاملة أيضاً وأن تراعي احتياجات المجتمع المضيف.
    Quelques-unes existent depuis un certain temps et fournissent gratuitement une assistance extrêmement utile pour répondre aux besoins de la société. UN وقد كان عدد قليل منها موجوداً لفترة ما وتعمل على توفير المساعدة المجانية والمجزية جداً لتلبية احتياجات المجتمع.
    Le rôle des États n'est donc pas de conférer des droits, mais plutôt de déterminer s'il convient ou non de les restreindre, compte tenu du nécessaire équilibre entre les besoins de la société et ceux de l'individu. UN ولذلك فإن دور مجلس الولايات لا يتمثل في منح الحقوق بل هو تأمين التوازن بين احتياجات المجتمع واحتياجات الأفراد.
    ∙ Les gouvernements doivent fournir aux entreprises le cadre nécessaire pour leur permettre de répondre aux besoins de la société et protéger l'environnement. UN ● يجب على جميع الحكومات توفير اﻹطار اللازم لﻷعمال التجارية لتلبية احتياجات المجتمع وحماية البيئة.
    Il s'agit d'un secteur en évolution permanente dont les outils s'adaptent aux besoins de la société. UN فهو قطاع دائم التطور، وتتوافق أدواته مع احتياجات المجتمع.
    Le travail des Nicaraguayens est le moyen fondamental pour répondre aux besoins de la société et des personnes, et il est source de richesse et de prospérité pour la nation. UN وعمل مواطني نيكاراغوا هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص، وهو مصدر للثروة والرخاء في البلد.
    La bonne gouvernance est également requise pour faire en sorte que les priorités économiques et sociales d'un pays soient fondées sur les besoins de la société dans son ensemble et que la participation sans exclusive de l'ensemble des acteurs au développement économique et à la vie politique du pays soit facilitée. UN وتلزم الحوكمة الرشيدة أيضاً لكفالة أن تقوم الأولويات الاقتصادية والاجتماعية للبلد على أساس احتياجات المجتمع ككل.
    Les possibilités de participer, notamment dans le cadre de l'évaluation des besoins des communautés, doivent être créées dès que possible. UN ويجب التبكير قدر الاستطاعة بتوفير فرص المشاركة، بما في ذلك المشاركة في تقييم احتياجات المجتمع.
    Certaines existent depuis assez longtemps et apportent bénévolement une contribution considérable à la satisfaction des besoins des populations. UN ويوجد عدد قليل من تلك المنظمات منذ فترة، وهي تقدّم مساعدات مجانية ومفيدة للغاية من أجل تلبية احتياجات المجتمع.
    Ce projet novateur répond aux besoins des collectivités locales en associant lе sport à l'éducation et aux programmes de santé. UN وهذا المشروع الابتكاري يلبي احتياجات المجتمع المحلي عن طريق الجمع بين الألعاب الرياضية وبرامج التعليم والرعاية الصحية.
    L'application d'une démarche multisectorielle a été grandement facilitée par les consultations régulières tenues entre les organismes et programmes concernés des Nations Unies et les autorités locales afin d'identifier les besoins des communautés et d'y faire face. UN واستفاد النهج المتعدد القطاعات فائدة كبيرة من المشاورات المنتظمة التي أجرتها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المعنية مع السلطات المحلية، الرامية إلى تحديد احتياجات المجتمع ومعالجتها.
    Pour favoriser l'accès à l'emploi, tout un ensemble de programmes de formation professionnelle a été mis en oeuvre, axé tout spécialement sur l'apprentissage des techniques élémentaires qu'exige l'adaptation aux besoins d'une société industrialisée. UN وبغية تشجيع حصولهم على عمل تم وضع مجموعة من البرامج للتدريب المهني ترتكز أساسا على تعليم التقنيات اﻷولية التي تقتضيها احتياجات المجتمع الصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus