"اختبارا" - Traduction Arabe en Français

    • un test
        
    • à l'épreuve
        
    • essais
        
    • un critère
        
    • un essai
        
    • de test
        
    • examens
        
    • tests de dépistage
        
    • un examen
        
    • auditionné
        
    • le critère
        
    • test de
        
    Le conflit en Bosnie-Herzégovine est à bien des égards un test pour le rôle nouveau des Nations Unies. UN إن الصـــراع في البوسنة والهرسك يمثل، من نواح عدة، اختبارا للدور الجديد الذي ستضطلع به اﻷمم المتحدة.
    La Chine a également mis au point une infrastructure nationale de communications et a procédé à un test coordonné de l'ensemble du système. UN وأكملت الصين أيضا البنية الأساسية للاتصالات المحلية، وأجرت اختبارا مشتركا شاملا للنظام بأسره.
    La Chine a également mis au point une infrastructure nationale de communications et a procédé à un test coordonné de l'ensemble du système. UN وأكملت الصين أيضا البنية الأساسية للاتصالات المحلية، وأجرت اختبارا مشتركا شاملا للنظام بأسره.
    Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    Au total, on a procédé à 520 essais, avec un rendement total de fission et de fusion de 545 Mt. UN وقــد أجــري، فــي المجمـوع ٥٢٠ اختبارا بلغت حصيلتها الانشطارية والانصهارية الكلية ٥٤٥ ميغاطنا.
    En outre, l'état d'avancement de l'application des mesures convenues à la Conférence d'examen de 2000 du TNP - les 13 mesures relatives au désarmement nucléaire - sera un critère essentiel lorsque nous approcherons de 2005. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالة تنفيذ النتائج المتفق عليها لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، أي الخطوات الـ 13 نحو نزع السلاح النووي، ستكون اختبارا أساسيا مع اقترابنا من عام 2005.
    ONU-Habitat avec la Commission Huairou et en collaboration avec la Fédération internationale des géomètres procèdera à un essai du cadre d'évaluation en 2009. UN وسيجري الموئل في عام 2009، مع لجنة هويرو وبالتعاون مع الاتحاد الدولي للمساحين، اختبارا أوليا لإطار التقييم.
    Le processus d'évaluation comprend un test d'aptitude, un test physique et un entretien. UN وتتضمن عملية التقييم اختبارا للأهلية واختبارا بدنيا ومقابلة شخصية.
    Elles sont un test pour la capacité réelle de l'ONU à évoluer. UN فهي تمثل اختبارا لما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على التطور فعلا.
    Le prochain dialogue de haut niveau sur le financement du développement constituera un test de la volonté de s'attaquer à ces problèmes. UN ولسوف يشكل الحوار الرفيع المستوى المرتقب اختبارا للإرادة اللازمة لمواجهة التحديات المطروحة.
    Ce sommet constituera un test à cet égard. UN ومؤتمر القمة هذا سيكون اختبارا في هذا المجال.
    Il ne fait pas de doute que cette année à constitué un test réel pour l'Organisation, ainsi qu'un test décisif pour une prise de décision transnationale au cours de crises. UN ما من شك في أن هذا العام كان اختبارا حقيقيا لﻷمم المتحدة، كما كان اختبارا حاسما لصنع القرار عبر الوطني خلال اﻷزمات.
    Les prochaines élections seraient un test pour cette détermination. UN وستكون الانتخابات المقبلة اختبارا لذلك الالتزام.
    Les élections prochaines constituent certainement, à cet égard, un test capital sur la voie de la démocratie et de la paix en Afghanistan. UN ولا شك في أن الانتخابات المقبلة تشكل اختبارا هاما على الطريق صوب الديمقراطية والسلام في أفغانستان.
    Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    Au total, on a procédé à 520 essais, avec un rendement total de fission et de fusion de 545 Mt. UN وقــد أجــري، فــي المجمـوع ٥٢٠ اختبارا بلغت حصيلتها الانشطارية والانصهارية الكلية ٥٤٥ ميغاطنا.
    le critère de l'incompatibilité est et doit être un critère objectif où les vues de tiers compétents entrent en ligne de compte. UN وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة.
    Ce satellite analysait les gaz résultant d'un essai de missiles. Open Subtitles القمر الصناعي كان يحلل غازات العادم الناتجة من اختبارا لصاروخ.
    Ces nouveaux cas auront une valeur de test importante à cet égard. UN وستشكل هذه الحالات الجديدة، في هذا الصدد، اختبارا هاما.
    Le personnel travaillant à ces stations a droit à des examens ophtalmologiques. UN ويستحق العاملون في محطات اﻷنظمة اختبارا طبيا للعيون والنظر.
    En 2005, 19 438 tests de dépistage du cancer du sein ont été effectués sur 19 079 femmes. UN وفي عام 2005، أجري 438 19 اختبارا لسرطان الثدي على 079 19 امرأة.
    L'organe a organisé un examen d'agrément qui a fait apparaître que 200 diplômés environ avaient besoin d'une formation supplémentaire. Le programme de cours s'organise déjà. UN ونظم المجلس اختبارا للخريجين كجزء من الاستعراض من أجل منحهم التراخيص، وتقرر أن نحو 200 شخص منهم بحاجة إلى مزيد من التدريب، ويجري حاليا تنظيم هذا التدريب.
    Je n'arrive pas à croire que tu aies auditionné Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق أنك اختبارا لالموسيقية!
    Même s'il peut sembler objectif, le critère de l'attente raisonnable dépendra beaucoup des circonstances et prête à controverse. UN ومع أن اختبار المعقولية يبدو اختبارا موضوعيا، فانه إلى حد بعيد مسألة حقائق ويمكن الطعن فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus