Les représentants de la Communauté économique européenne participeront à la Conférence pour les questions relevant de sa compétence, sans droit de vote. | UN | يشترك ممثلو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المؤتمر في الشؤون الداخلة في اختصاصه دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
Les représentants de la Communauté économique européenne participent à la Conférence pour les questions relevant de sa compétence, sans droit de vote. | UN | يشترك ممثلو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المؤتمر في الشؤون الداخلة في اختصاصه دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
Un nombre croissant d'organismes des Nations Unies s'occupent de la question de la drogue dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وتناول حاليا عدد متزايد من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة مسألة المخدرات كل في نطاق اختصاصه. |
Un nombre croissant d'organismes des Nations Unies s'occupent de la question de la drogue dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وتناول حاليا عدد متزايد من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة مسألة المخدرات كل في نطاق اختصاصه. |
Deuxièmement, le Conseil de sécurité doit être en mesure d'assurer une action rapide et efficace de l'Organisation pour toute question qui entre dans le cadre de son mandat. | UN | ثانيا، يجب أن يكون بوسع مجلس اﻷمن أن يكفل اتخاذ المنظمة لعمل سريع وفعال في القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصه. |
Le PNUCID renforcera encore ses compétences dans le domaine du contrôle des drogues, y compris la qualité de ses activités de coopération technique. | UN | وسيعمل اليوندسيب على زيادة تطوير اختصاصه في مراقبة المخدرات، بما في ذلك الأنشطة الرفيعة المستوى في مجال التعاون التقني. |
92. Le FNUAP est totalement acquis à cette idée et est tout disposé à apporter son concours dans les domaines relevant de sa compétence, et naturellement les questions de population. | UN | وهو على استعداد لتقديم التوجيه في أي مجال ضمن اختصاصه ولا سيما المجالات التي تتعلق بالمشاكل السكانية. |
Le Bureau de l'Inspecteur général a estimé que cinq de ces affaires ne relevaient pas de sa compétence. | UN | ورأى مكتب المفتش العام أن خمس قضايا تخرج عن نطاق اختصاصه. |
Dans ses projets, le Bureau pour l'emploi a veillé à ce que l'égalité des sexes soit garantie dans tous les domaines relevant de sa compétence. | UN | وقد كفل مكتب الاستخدام في مشروعه شروطاً متساوية لكلا الجنسين في جميع المراحل في نطاق اختصاصه. |
Le Bureau de l'Inspecteur général a estimé que cinq de ces affaires ne relevaient pas de sa compétence. | UN | ورأى مكتب المفتش العام أن خمس قضايا تخرج عن نطاق اختصاصه. |
Nous aspirons à un Conseil qui traite des thèmes qui relèvent de sa compétence et n'empiète pas sur les fonctions d'autres organes. | UN | ونتطلع إلى مجلس لا يتناول إلا المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصه ولا يتعدى على اختصاصات هيئات أخرى. |
Un nombre croissant d'organismes des Nations Unies s'occupent de la question de la drogue dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ويتناول حاليا عدد متزايد من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة مسألة المخدرات، كل في نطاق اختصاصه. |
Les programmes soutenus par le FEM sont mis en œuvre par les trois partenaires, le PNUE, le PNUD et la Banque mondiale, dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ويتولّى تنفيذ البرامج التي يدعمها المرفق الشركاء الثلاثة المنفذين، وهم برنامج البيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، كل في مجال اختصاصه. |
En outre, si la responsabilité de l'État est engagée au niveau national dans ce domaine, les provinces sont également tenues d'adapter leur législation, dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ولئن كانت الدولة تتحمل المسؤولية على المستوى الوطني في هذا المجال، فإن المقاطعات مُلزمة أيضاً، بتكييف تشريعاتها كل في مجال اختصاصه. |
Le personnel de la Commission spéciale est composé d'experts hautement qualifiés, qui connaissent à fond les problèmes qu'ils examinent dans leurs domaines de compétence respectifs et en ont une excellente compréhension technique. | UN | والموظفون في اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة هم خبراء مؤهلين تأهيلا عاليا وتتوفر لديهم معارف متعمقة وفهم تقني للقضايا، كل في نطاق اختصاصه. |
La Conférence du désarmement ne peut pas résoudre des questions difficiles ne relevant pas de son mandat. | UN | فمؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يكون مكانا لحل القضايا الصعبة التي لا تندرج في مجال اختصاصه ولا يمكن أن تكون كذلك. |
Un autre représentant a conseillé au PNUE de travailler dans le cadre de son mandat. | UN | وأشار ممثل آخر على برنامج البيئة بأن يعمل ضمن حدود اختصاصه. |
La Banque nationale peut aussi, dans la limite de ses compétences, avoir accès à des informations confidentielles. | UN | ومن سلطته أيضا أن يدخل إلى المعلومات السرية، في حدود اختصاصه. |
Application de lois ou croyance de bonne foi que les appliquer relève de ses attributions. | UN | تنفيذ القوانين، أو الاعتقاد بحسن نية أن تنفيذها من اختصاصه. |
Le Comité a procédé à cette étude, qu'il a étendue à l'examen du processus budgétaire d'autres organisations qui sont de son ressort. | UN | وقام المجلس بتوسيع نطاق دراسته بحيث صارت تشمل استعراض عملية وضع ميزانيات المنظمات اﻷخرى التي تدخل ضمن نطاق اختصاصه. |
Elle estime qu'effectivement le Comité pourrait être utilement éclairé par les renseignements détaillés que les représentants des deux institutions pourraient lui fournir dans leur domaine de compétence respectif. | UN | وقالت إنها تعتقد بالفعل بأن اللجنة قد تستنير بالمعلومات المفصلة التي يمكن لممثلي المؤسستين أن يوفراها لها، كل واحد في مجال اختصاصه. |
Travaillant en étroite collaboration avec la Commission nationale, ils sont chargés de l'élaboration et de la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes, chacun dans son domaine d'activité. | UN | وهم يعملون بشكل وثيق مع اللجنة الوطنية ويضطلعون بالمسؤولية عن وضع وتنفيذ سياسة جنسانية كل في مجال اختصاصه. |
:: Les références aux < < États parties > > faites dans la convention visent aussi les organisations intergouvernementales dans les limites de leur compétence. | UN | :: تشير عبارة ' ' الدول الأطراف`` في هذه الاتفاقية إلى المنظمات الحكومية الدولية كل في نطاق اختصاصه. |
Il existe un juge assesseur résident dont la compétence s'étend également à Anguilla. | UN | وفي اﻷقليم قاض مساعد مقيم يشمل اختصاصه أنغيلا. |
a) De tenir compte des conclusions des débats qui ont porté sur des thèmes relevant de leurs compétences ou de leurs mandats respectifs; | UN | )أ( إيلاء الاهتمام لمحصلة المناقشات المواضيعية كل في ميدان اختصاصه وولايته؛ |
Les différents pouvoirs légifèrent et développent des politiques en matière d'égalité entre les femmes et les hommes dans le cadre de leurs compétences respectives. | UN | وتضع السلطات المختلفة التشريعات والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة، كل منها في إطار اختصاصه. |
Ses domaines de compétence sont définis dans la partie relative à l'organe législatif. | UN | وتحدَّد مجالات اختصاصه في الجزء المتعلق بالهيئة التشريعية. |
Un juge spécialisé dans le droit de la famille devrait pouvoir s'acquitter de ses fonctions auprès d'un tribunal qui correspond à sa spécialité. | UN | وينبغي أن يكون بمستطاع قاض متخصص في قانون الأسرة أداء وظائفه في محكمة توافق اختصاصه. |