Il souhaite aussi recommander, entre autres, que le système d'administration de la justice pour mineurs soit soutenu de manière à fonctionner de façon satisfaisante. | UN | وتود اللجنة أيضا أن توصي خاصة بوجوب دعم نظام ادارة شؤون قضاء اﻷحداث دعما ملائما ليتسنى له العمل على النحو الواجب. |
181. Le Comité se dit inquiet du fonctionnement, dans la pratique, du système hondurien d'administration de la justice pour mineurs. | UN | ١٨١ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء نظام ادارة شؤون قضاء اﻷحداث بالطريقة التي يُمارس بها في هندوراس. |
Pour s'acquitter de ses nouvelles tâches, le Département de l'information doit continuer à adapter ses priorités et ses programmes. | UN | وللاضطلاع بهذه المهام الجديدة، يتعين على ادارة شؤون الاعلام مواصلة تكييف أولوياتها وبرامجها. |
Pour toutes ces activités, le Département de l'information et l'UNRWA ont énormément coopéré, en effet : | UN | وثمة تعاون واسع النطاق في كافة هذه اﻷنشطة بين ادارة شؤون اﻹعلام واﻷونروا: |
Une étude d'ensemble de la politique dans le domaine des technologies de l'information sera entreprise d'ici peu dans le cadre de la réorganisation du Département de l'administration et de la gestion. | UN | وسوف يضطلع قريبا باستعراض شامل لسياسة تكنولوجيا المعلومات في إطار إعادة تنظيم ادارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Au titre de ce programme, les frais de subsistance de certains candidats sont remboursés, des indemnités sont versées par le Département des affaires spatiales, tandis que les frais de transport international sont pris en charge par le pays d'origine des candidats. | UN | وفي اطار هذا المخطط كذلك، تقوم ادارة شؤون الفضاء برد مصروفات المعيشة وتقديم العلاوات للمرشحين المختارين، في حين يتحمل البلد المرسِل تكلفة سفرهم الدولي. |
Rapport du Secrétaire général sur l'administration de la justice pour mineurs | UN | تقرير اﻷمين العام عن ادارة شؤون قضاء اﻷحداث |
Soulignant qu'il est important de coordonner les activités dans le domaine de l'administration de la justice menées par la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale avec celles qui sont exécutées sous la responsabilité de la Commission des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أهمية تنسيق ما يضطلع به تحت مسؤولية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من أنشطة في ميدان ادارة شؤون القضاء مع اﻷنشطة التي تجرى تحت مسؤولية لجنة حقوق الانسان، |
Dans le projet de résolution VII sur l'administration de la justice pour mineurs, le Conseil se féliciterait des progrès accomplis dans l'élaboration d'un programme d'action visant à promouvoir l'utilisation et l'application effectives de règles et normes internationales en matière de justice pour mineurs. | UN | وفي مشروع القرار السابع، بشأن ادارة شؤون قضاء اﻷحداث، يوصي بأن يرحب المجلس بالتقدم المحرز في وضع برنامج عمل لتعزيز فعالية استعمال وتطبيق المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء اﻷحداث. |
Soulignant qu'il est important de coordonner les activités dans le domaine de l'administration de la justice menées par la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale avec celles qui sont exécutées sous la responsabilité de la Commission des droits de l'homme, | UN | واذ يشدد على أهمية تنسيق ما يضطلع به تحت مسؤولية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من أنشطة في ميدان ادارة شؤون القضاء مع اﻷنشطة التي تجرى تحت مسؤولية لجنة حقوق الانسان، |
La Commission n'en a pas moins redemandé instamment au gouvernement de prendre des mesures pour que les fonctionnaires publics visés par cette convention, à savoir ceux qui ne sont pas commis à l'administration de l'Etat, puissent jouir du droit de négociation collective. | UN | غير أن اللجنة حثت الحكومة، مرة أخرى، على اتخاذ الخطوات الكفيلة بأن يتمتع الموظفون العموميون المشمولون بأحكام هذه الاتفاقية، أي الموظفون غير العاملين في ادارة شؤون الدولة، بالحق في المفاوضة الجماعية. |
Le Département de l'information était responsable d'un programme spécial ayant pour objet de mettre en relief les préoccupations économiques des pays africains. | UN | وتولت ادارة شؤون الاعلام المسؤولية عن برنامج خاص لتركيز الضوء على الشواغل الاقتصادية لافريقيا. |
En conséquence, une stratégie axée sur les médias a été établie par le Département de l'information et est en voie d'application. | UN | وتبعا لذلك، فقد أعدت ادارة شؤون اﻹعلام استراتيجية لوسائط اﻹعلام هي حاليا قيد التنفيذ. |
Programme de base du Département de l'information | UN | جوهر البرنامج الاعلامي الذي تضطلع به ادارة شؤون الاعلام |
Campagne mondiale de sensibilisation au Département de l'information : 3 administrateurs, 3 agents des services généraux | UN | حملة إيجاد وعي عالمي، في ادارة شؤون الاعلام: ٣ من الفئة الفنية، و ٣ من فئة الخدمات العامة |
Département des affaires de désarmement, Siège | UN | ادارة شؤون نزع السلاح، المقر |
5. Le Système national de gestion des ressources naturelles de l'Inde est administré par le Département des activités spatiales qui en a la tutelle. | UN | 5- تدير شؤون النظام الوطني لادارة الموارد الطبيعية في الهند ادارة شؤون الفضاء بصفتها الوكالة الرئيسية. |
136. La Constitution azerbaïdjanaise, selon le principe de l'égalité, accorde à tout citoyen le droit de participer à la direction des affaires de l'Etat et de la société et à la discussion et à l'adoption des lois et décisions d'importance nationale et locale. | UN | ٦٣١- يمنح دستور جمهورية أذربيجان لمواطني جمهورية أذربيجان، على اساس المساواة، الحق في المشاركة في ادارة شؤون الدولة والشؤون العامة، وفي مناقشة واعتماد القوانين والقرارات على صعيد الدولة وعلى الصعيد المحلي. |
Fournir des conseils au Service de la logistique et des communications et au Service de la gestion du personnel ainsi qu'à d'autre bureaux sur les questions financières | UN | تقديم المشورة لدائرة السوقيات والاتصالات ودائرة ادارة شؤون الموظفين والدعم وغيرهما من المكاتب بشأن المسائل المالية |