"ارتفاع مستويات سطح" - Traduction Arabe en Français

    • élévation du niveau de la
        
    • montée du niveau
        
    Ainsi, la Chine est vulnérable à l'élévation du niveau de la mer. UN ومن ثم، فإن الصين تتسم بالأنجراحية أمام ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Face à la menace de l'élévation du niveau de la mer, certaines personnes ont même émigré pour reconstruire leur vie ailleurs. UN وبسبب المخاطر التي يشكلها ارتفاع مستويات سطح البحر، هاجر بعض الناس لبناء حياة في أماكن أخرى.
    Les changements climatiques, dont l'élévation du niveau de la mer, ont des conséquences graves pour la plupart des petits États insulaires en développement et menacent l'existence même de quelques-uns d'entre eux de très faible altitude. UN ولتغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستويات سطح البحر، نتائج خطيرة على معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية، بل إن بعض الدول الجزرية المنخفضة تواجه تهديدات لوجودها ذاته.
    Nous savons par exemple que l'accès à l'eau potable est rendu encore plus difficile par les changements climatiques, du fait de l'élévation du niveau de la mer, de l'infiltration de l'eau salée et de l'évolution des schémas de précipitations. UN وعلى سبيل المثال ندرك أن الحصول على المياه النقية أصبح أكثر صعوبة مع تغير المناخ بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر وتسرب المياه المالحة والتغيرات في أنماط هطول الأمطار.
    La montée du niveau des mers menace dès à présent de nombreux pays les moins avancés insulaires et côtiers. UN وقد أثر فعلا ارتفاع مستويات سطح البحر على الكثير من أقل البلدان الجزرية والساحلية نموا.
    Outre le risque de subir des tempêtes tropicales de plus en plus violentes, l'élévation du niveau de la mer reste un des plus grands dangers causés par les changements climatiques. UN ومن بين أكبر الضغوط التي يسببها تغير المناخ، بالإضافة إلى مخاطر زيادة العواصف الاستوائية العنيفة، ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Les changements climatiques, en particulier l'élévation du niveau de la mer, pourraient rendre des zones entières inhabitables. UN 39 - يمكن لتغير المناخ ، وعلى وجه الخصوص ارتفاع مستويات سطح البحر، أن يجعل مناطق بأكملها غير صالحة للسُكنى.
    Parmi les exemples récents de transplantation à l'intérieur d'un même pays, on peut citer le cas de l'établissement humain de Lateau, dans la province septentrionale de Torba, à Vanuatu, qui a dû être transplanté en raison de l'élévation du niveau de la mer. UN ومن آخر الأمثلة عن إعادة التوطين داخليا مستوطنة لاتو في مقاطعة توربا الواقعة في شمال فانواتو، والتي كان من الضروري نقلها بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Les études indiquent que les changements climatiques ont déjà eu plusieurs retombées sur la Chine, comme l'élévation du niveau de la mer dans les zones côtières, le recul des glaciers dans le nord-ouest du pays et la précocité de la phénophase du printemps. UN وتشير الدراسات ذات الصلة إلى أن تغير المناخ قد أثر بالفعل على الصين إلى حد مال، من قبيل ارتفاع مستويات سطح البحر في المناطق الساحلية، وتراجع المجلدات في المناطق الشمالية الغربية، والوصول المبكر لمرحلة الظواهر الربيعية.
    L'Amazonie est l'une des régions les plus vulnérables au réchauffement de la planète, mais les menaces y afférentes pèsent sur tous les continents, qu'il s'agisse d'une désertification accrue ou de la disparition pure et simple de territoires, voire de pays entiers en raison de l'élévation du niveau de la mer. UN وتشكل غابة الأمازون أكثر المناطق عُرضة للاحترار العالمي، غير أن المخاطر تشمل جميع القارات. وتتراوح بين زيادة التصحر والاختفاء الكلي لأقاليم بل لبلدان برمتها بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر.
    D'une part, les effets possibles des changements climatiques, tels que l'élévation du niveau de la mer et l'aggravation des tempêtes et des sécheresses, doivent être pris en compte pour la conception, l'implantation et l'exploitation des centrales nucléaires. UN 87 - أولاً، ينبغي للآثار المحتملة لتغير المناخ، مثل ارتفاع مستويات سطح البحر أو الظواهر الأكثر تطرفا كالعواصف والجفاف، أن تؤخذ بعين الاعتبار في تصميم محطات الطاقة النووية وتحديد مواقعها وتشغيلها.
    A. Effets des changements climatiques sur les océans Les changements climatiques continuent d'influer sur les océans : élévation du niveau de la mer, fonte de la banquise arctique, acidification, appauvrissement de la diversité biologique, augmentation de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques exceptionnels, et modification de la répartition des espèces marines. UN 374 - لا يزال تغير المناخ يؤثر على المحيطات، بطرق منها ارتفاع مستويات سطح البحر، وذوبان الجليد البحري في منطقة القطب الشمالي، وازدياد درجة الحموضة، وفقدان التنوع البيولوجي البحري، وزيادة وتيرة وشدة الأحداث المناخية القاسية، والتحولات في توزيع الأنواع البحرية.
    A. Effets des changements climatiques sur les océans Des études scientifiques continuent d'attester les effets des changements climatiques sur les océans : élévation du niveau de la mer, fonte de la banquise arctique, acidification, appauvrissement de la biodiversité, multiplication des phénomènes climatiques exceptionnels et modifications de la répartition des espèces marines. UN 300 - مافتئت الدراسات العلمية تقدم الإثباتات على ما لتغير المناخ من تأثيرات على المحيطات، بما في ذلك ارتفاع مستويات سطح البحر، وذوبان الجليد البحري في القطب الشمالي، وارتفاع حموضة المحيطات، وفقدان التنوع البيولوجي البحري، وحدوث الظواهر المناخية الشديدة، وحدوث التبدلات في انتشار الأنواع البحرية().
    À cet égard, les changements climatiques - élévation du niveau de la mer, phénomènes météorologiques exceptionnels et hausse des températures - auront des effets directs et indirects sur les transports maritimes internationaux qui pourraient à leur tour avoir des répercussions sur le commerce, la croissance économique et le développement. UN وفي هذا الصدد، سيؤثر تغير المناخ بشكل مباشر وغير مباشر في النقل البحري الدولي، من خلال ارتفاع مستويات سطح البحر والظواهر الجوية الشديدة وارتفاع درجات الحرارة وما يترافق مع ذلك من آثار محتملة في التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية، على سبيل المثال().
    Bien qu'il semble peu probable, en dépit des rapports à sensation, que beaucoup de ces pays disparaissent complètement à cause de l'élévation du niveau de la mer, il n'en reste pas moins très inquiétant que certains d'entre eux puissent devenir inhabitables, vraisemblablement à cause de l'insuffisance des ressources d'eau douce. UN وبصرف النظر عن التقارير المثيرة المطروحة في هذا الصدد، ومع استبعاد أن كثيراً من البلدان بات يتهددها فيما يبدو مصير الزوال التام بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر، ثمة شاغل واقعي في الغاية ما زال ماثلاً ويقضي بأن بعض هذه البلدان قد لا يصبح صالحاً للسكنى ويرجع ذلك على الأرجح إلى قصور موارد المياه العذبة().
    Les habitants des petites îles n'ont pas d'endroit où aller en cas d'ouragan ou de montée du niveau de la mer. UN وأضافت أن سكان الجزر الصغيرة ليس لديهم من مكان آخر يذهبون إليه للفرار من الأعاصير أو ارتفاع مستويات سطح البحار.
    Les contraintes qui limitent l'adaptation sont aussi d'ordre naturel, notamment l'impossibilité de se retirer en cas de montée du niveau des mers. UN وهناك أيضاً قيود طبيعية على التكيف من قبيل عدم القدرة على التراجع أمام ارتفاع مستويات سطح البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus