"ارتكاب جرائم ضد" - Traduction Arabe en Français

    • crimes contre l'
        
    • atteinte à
        
    • les crimes contre
        
    • de crime contre l'
        
    • de crimes contre
        
    • crimes commis contre
        
    • des infractions contre
        
    • commettre des atteintes
        
    • commettre des crimes contre
        
    . Par ailleurs, tant des Etats que d'autres entités peuvent être poursuivis pour crimes contre l'humanité. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه يمكن مقاضاة الدول والفاعلين من غير الدول على ارتكاب جرائم ضد الانسانية.
    Nous devons également traduire devant la Cour pénale internationale (CPI) ceux qui sont responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. UN ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور.
    Radivoje Miletić et Milan Gvero devaient répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب.
    Les maintenir en détention pendant que leur demande est examinée serait arbitraire en l'absence de raisons particulières propres à l'individu, comme un risque de fuite, le danger d'atteinte à autrui ou un risque d'acte contre la sécurité nationale. UN بيد أن مواصلة احتجازهم في انتظار حل طلباتهم يشكل أمراً تعسفياً في غياب أسباب محددة متعلقة بالفرد، مثل احتمال فرار الفرد، وخطر ارتكاب جرائم ضد آخرين، أو خطر القيام بأفعال ضد الأمن القومي.
    Tout indique que les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide se poursuivent. UN وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى تواصل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وإبادة جماعية.
    Tous quatre ont été acquittés de l'accusation de crime contre l'humanité. UN وتمت تبرئتهم من تهمة ارتكاب جرائم ضد الانسانية.
    Elle a recommandé l'ouverture de procédures pénales contre les individus et les multinationales suspectés de pillage des ressources, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وأوصت بالشروع في المحاكمة الجنائية ضد الأفراد والشركات المتعددة الجنسيات المتورطين في عمليات السلب غير المشروع للموارد، وفي ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وفي جرائم الحرب.
    La communauté internationale ne tolérera pas non plus des crimes contre l'humanité. UN كما لن يتسامح المجتمع الدولي إزاء ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Ces trois prévenus sont accusés de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ووجهت لثلاثتهم تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب.
    Ceux qui, aujourd'hui, prêchent et pratiquent le culte de la mort, ceux qui recourent aux attentats-suicides, fléau du nouveau siècle, doivent être jugés et condamnés pour leurs crimes contre l'humanité. UN فأولئك الذين يعظون اليوم بممارسة عبادة الموت ويمارسونها؛ أولئك الذين يستخدمون الإرهاب الانتحاري، الذي هو بلاء القرن الجديد، يجب محاكمتهم و إدانتهم على ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Il leur est reproché des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et d'autres violations graves du droit international humanitaire. UN ووجهت لهم تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وارتكاب جرائم حرب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Tous quatre ont été acquittés de l'accusation de crimes contre l'humanité. UN وأبرئ جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Tous quatre ont été acquittés de l'accusation de crimes contre l'humanité. UN وأبرئ جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الانسانية.
    L'impunité encourage d'autres crimes contre l'humanité. UN إن اﻹفلات من العقاب يشجع على ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية مستقبلا.
    Nous demandons aux États intéressés de coopérer avec l'Éthiopie et de prendre les mesures appropriées, conformément au droit international humanitaire, afin que les responsables de crimes contre l'humanité soient traduits en justice. UN ولذلك نناشد الدول المعنية التعاون مع اثيوبيا واتخاذ ما يلزم من تدابير، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي، بغية كفالة إحضار أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية للمثول أمام القضاء.
    Imposer progressivement des sanctions ciblées en réaction aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'autres violations graves du droit des droits de l'homme; UN فرض إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة من أجل التصدي لما تبثه وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان.
    La loi considérait comme une infraction pénale distincte le fait de créer ou de diriger une organisation armée visant à commettre des infractions portant atteinte à la sûreté de l'État et à l'ordre constitutionnel, ou d'en devenir membre. UN وكان القانون قد أقرّ كفعل إجرامي منفصل إنشاء تنظيم مسلح أو إدارته أو الانضمام إلى عضويته بهدف ارتكاب جرائم ضد أمن الدولة والنظام الدستوري.
    Toutefois, le TPIR considère, en vertu de son Statut, que les crimes contre l’humanité peuvent effectivement être commis soit dans le cadre, soit en dehors d’un conflit armé. UN ومع ذلك، يمكن، بموجب النظام اﻷساسي، ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية داخل سياق النزاعات المسلحة أو خارجها.
    Les détenus auraient été accusés, notamment, de crime contre l'État et d'attaque à main armée. UN وأفيد بأن التهم التي وجهت إليهم قد شملت، في جملة أمور، ارتكاب جرائم ضد الدولة وهجوما مسلحا.
    Vlastimir Đorđević, ancien Ministre adjoint au Ministère serbe de l'intérieur (MUP) et ancien chef de la sécurité publique du MUP, est accusé de crimes commis contre la population albanaise du Kosovo en 1999. UN 15 - ووُجهت لفلاستيمير دورديفيتش، الوزير المساعد سابقا في وزارة الشؤون الداخلية الصربية، ورئيس جهاز الأمن العام بها، تهمة ارتكاب جرائم ضد السكان الألبان في كوسوفو عام 1999.
    Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. UN اتفاقية منع ارتكاب جرائم ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، ومعاقبة مرتكبيها.
    Il ajoute que l'auteur n'a pas apporté d'élément montrant qu'il ne savait pas qu'il encourait une peine d'internement préventif. Au contraire, il avait dans le passé été averti à plusieurs reprises que l'internement préventif pourrait être prononcé s'il continuait à commettre des atteintes aux enfants. UN وتدفع أيضا بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت إدعاءه بأنه لم يكن يدرك أنه يواجه عقوبة الحبس الاحتياطي، بل سبق أن تلقى، على عكس ذلك، عدداً من التحذيرات باحتمال حبسه حبساً احتياطياً إذا استمر في ارتكاب جرائم ضد الأطفال.
    Les États ne devraient pas autoriser le transfert d'armes s'il y a un risque que celles-ci soient utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN فلا ينبغي للدول أن تأذن بنقل الأسلحة إذا كان هناك خطر يتمثل في استخدامها في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus