À cet égard, je voudrais exprimer notre satisfaction concernant les progrès accomplis, notamment dans le cas de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أعبر هنا عن ارتياحنا للتقدم الذي أحرز بالذات فيمـــــا يتعلق بالجماهيرية الليبية. |
Enfin, nous exprimons notre satisfaction du progrès qui a été accompli lors de la première session de nos négociations de paix à Arusha. | UN | وإننا أخيرا نعرب عن ارتياحنا إزاء التقدم الذي أحرز منذ أن عقدنا جلسة مفاوضات السلام اﻷولى في أروشا. |
Nous ne pouvons qu'exprimer notre satisfaction de l'amélioration de la situation financière de l'ONU enregistrée ces dernières années. | UN | ولا نملك سوى الإعراب عن ارتياحنا لأن بعض التحسن قد طرأ على الحالة المالية للأمم المتحدة في الأعوام الأخيرة. |
Nous nous félicitons vivement de cette nouvelle avancée et de l'accord ainsi obtenu. | UN | ونعرب عن ارتياحنا العميق لهذا التطور الجديد وللتفاهم الذي تم التوصل إليه. |
Je voudrais dire maintenant à quel point nous nous félicitons du travail de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وأود الآن أن أعرب عن ارتياحنا إزاء العمل الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De même, nous notons avec satisfaction que le problème constitutionnel au Lesotho a été réglé pacifiquement grâce à un dialogue constant. | UN | وبالمثل، فإن من دواعي ارتياحنا أن المشكلة الدستورية في ليسوتو حسمت بطريقة سلمية ومن خلال الحوار المستمر. |
Les relations cordiales qui existent entre le pays du Président et le mien rajoutent à notre satisfaction, à nos espoirs et à nos attentes. | UN | والعلاقات الودية القائمة، لحسن الحظ، بين بلد الرئيس وبلادي، تزيد من ارتياحنا وآمالنا وتوقعاتنا. |
Nous avons toutefois estimé que nous ne pouvions demeurer silencieux et ne pas exprimer directement notre satisfaction lors de cet événement capital. | UN | ومع ذلك، رأينا أننا لا يمكن أن نظل صامتيـــن فنتقاعـــس عــن التعبير مباشرة عن ارتياحنا أثناء هذا الحدث التاريخي. |
Toutefois, à ce stade, nous tenons à exprimer notre satisfaction de ce que les deux parties aient décidé de reprendre les pourparlers de paix au Caire cette semaine. | UN | ونود مع ذلك في هذه الفترة أن نعرب عن ارتياحنا لما قرره الجانبان من استئناف محادثات السلام في القاهرة هذا اﻷسبوع. |
À son prédécesseur, S. E. M. Samuel Rudolph Insanally, du Guyana, nous exprimons notre satisfaction pour son action déterminante dans le déroulement des travaux de la quarante-huitième session. | UN | ونــود أن نعرب لسلفه، السيد صموئيل رودولف انسانالي، ممثل غيانا، عن ارتياحنا لﻷعمال الحاسمة التي اضطلع بها في سياق الدورة الثامنة واﻷربعين. |
Nous exprimons en outre notre satisfaction devant la collaboration mutuellement avantageuse qui s'est établie entre la Communauté et l'ONU. | UN | كما نود أن نعرب عن ارتياحنا للدعم المتبادل والتعاون المفيد الذي أقيم بين الجماعة والأمم المتحدة. |
Je pense également que nous sommes tous en droit d'exprimer notre satisfaction et notre gratitude face à ce résultat, qui est un résultat global, équilibré et équitable pour tous. | UN | وأعتقد أيضا أن لنا جميعا أن نعرب عن ارتياحنا وامتناننا على ما تم التوصل إليه من نتائج، إذ أنها جاءت شاملة ومتوازنة ومنصفة بالنسبة للجميع. |
Nous tenons à exprimer notre satisfaction pour le rôle joué par l'ONU dans la coordination de l'assistance humanitaire. | UN | ونود أن نعرب عن ارتياحنا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدات الإنسانية. |
Nous nous félicitons, par conséquent, de l'oeuvre considérable qui a été accomplie jusqu'à maintenant dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, et notamment celui des armes nucléaires. | UN | ونود في هذه المناسبة أن نعرب عن ارتياحنا للعمل الموضوعي الذي أُنجز حتى الآن في مجال نزع السلاح وفي مجال عدم الانتشار، خاصة فيما يتعلق بالأسلحة النووية. |
Nous nous félicitons de ce que 155 États aient signé ce Traité et de ce que 55 l'aient ratifié à ce jour. | UN | وإننا نعرب عن ارتياحنا لقيام 155 دولة بالتوقيع على المعاهدة وقيام 55 دولة بالتصديق عليها حتى الآن. |
De ce point de vue, nous nous félicitons, d'emblée, des résultats importants obtenus, dont le rapport du Secrétaire général fait état. | UN | من هذا المنظور نود أولا وقبل كل شيء أن نعــرب عن ارتياحنا للإنجازات الكبرى التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره. |
Nous nous félicitons que certains gouvernements soutiennent l'annulation totale de la dette des nations les plus pauvres et les encourageons sur cette voie. | UN | ونعرب عن ارتياحنا وتشجيعنا لتلك الحكومات التي تؤيد الإلغاء التام لديون أفقر البلدان. |
Nous notons avec satisfaction l'entrée en vigueur du Statut de Rome, dont l'Argentine est l'une des parties fondatrices. | UN | ونود أن نُعرب عن ارتياحنا لبدء سريان نظام روما الأساسي الذي كانت الأرجنتين طرفا من أطرافه المؤسسة. |
nous sommes particulièrement satisfaits de l'élection de Rosalyn Higgins, première femme à devenir membre permanent de la Cour. | UN | ونعرب بصفة خاصة عن ارتياحنا لانتخاب روزالين هيغنز، وهي أول امرأة تصبح عضوا دائما في المحكمة. |
Nous ne pouvons que nous féliciter que l'un des grands progrès qui a marqué le XXe siècle soit l'importance croissante que l'humanité accorde au respect et à la promotion des droits de l'homme, de la démocratie et d'une bonne gouvernance. | UN | ومن دواعي ارتياحنا أن نرى في مجالات التقدم الرئيسية في القرن العشرين إدراكا متزايدا لدى البشر لاحترام وتعزيز حقوق الإنسان، والديمقراطية، والحكم السديد. |
Je voudrais également, par votre intermédiaire, exprimer, comme les collègues qui m'ont précédé, ma satisfaction de voir l'Ambassadeur Hohenfellner à nouveau continuer à présider nos travaux. | UN | وأود، كما فعل زملائي الذين سبقوني، أن أعرب عن طريقكم عن ارتياحنا الكبير لمواصلة السفير هوهنفلنر ترؤس أعمالنا. |
Je voudrais également féliciter l'Ambassadrice Adamson à l'occasion de sa promotion, et lui dire que nous nous réjouissons de pouvoir continuer de bénéficier de sa sagesse, de son expérience et de son éloquence. | UN | أود أيضاً أن أهنئ السفيرة أدامسون على ترقيتها وأُعرب عن ارتياحنا لمواصلة الاستفادة من حكمتها وخبرتها وفصاحتها. |