"ارتياد" - Traduction Arabe en Français

    • fréquenter
        
    • fréquentation
        
    • accès aux
        
    • accès à
        
    • accéder aux
        
    • aller à
        
    • scolarisation
        
    • d'aller
        
    Aucune loi n'interdit aux femmes de porter le hijab et de fréquenter des associations religieuses. UN ولا يوجد قانون في طاجيكستان يحظر على المرأة لبس الحجاب أو ارتياد جمعيات دينية.
    En conséquences, le filles handicapées sont souvent mises en quarantaine et on les empêche de fréquenter l'école, même si leur handicap n'est pas très grave. UN وكثيرا ما يسفر ذلك عن فرض الحجر على الفتيات المعوقات ومنعهن من ارتياد المدرسة، حتى لو لم تكن إعاقتهن خطيرة.
    Elles sont particulièrement utiles pour accroître la fréquentation scolaire des filles et diminuer le taux d'abandon scolaire. UN وكانت الوجبات التي تؤخذ إلى البيت فعالة بشكل خاص لزيادة ارتياد الفتيات للمدارس وتقليل نسبة تسربهن منها.
    Décret n° 60-94 du 3 mars 1994 réglementant la fréquentation des salles de cinéma et de spectacles par les enfants de moins de 16 ans UN المرسوم رقم 60-94 الصادر في 3 آذار/مارس 1994 الذي ينظم ارتياد الأطفال دون سن السادسة عشرة قاعات السينما والعروض الفنية؛
    Le Service de la sécurité et de la sûreté de l'ONU contrôlera l'accès aux secteurs restreints. UN وستعمل دائرة الأمن والسلامة في الأمم المتحدة على إنفاذ ضوابط ارتياد المناطق المحظورة.
    Selon la Puissance administrante, le Ministère a continué à œuvrer aux réformes législatives et à améliorer l'accès à l'éducation afin que tous les étudiants puissent être scolarisés et recevoir un enseignement de qualité. UN وتفيد الدولة القائمة بالإدارة أن الوزارة واصلت التركيز على الإصلاحات التشريعية وحسنت إنفاذ التعليم الشامل بما يكفل ارتياد جميع التلاميذ للمدرسة وتلقيهم تعليما جيدا.
    Seuls les délégués et leurs collaborateurs, les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et des fonds, programmes et organismes des Nations Unies, les membres des médias accrédités et les prestataires de service porteurs d'une carte d'identité ONU, pourront accéder aux bâtiments du Siège pendant les réunions de haut niveau. UN وسيقتصر ارتياد مجمع مقر الأمم المتحدة خلال الاجتماعات الرفيعة المستوى على أعضاء الوفود وموظفيهم؛ وموظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها؛ والعاملين في وسائط الإعلام المعتمدة؛ والمنتسبين الذين يحملون تصريحا صالحا لدخول الأمم المتحدة.
    Je rêvais d'aller à l'université, mais je n'ai pas pu. Open Subtitles ليتني تمكَّنت من ارتياد الجامعة، لكني ما تمكَّنت.
    Les étrangers mineurs ont les mêmes droits que les mineurs maltais, y compris le droit de fréquenter l'école publique. UN ويتمتع القاصرون بنفس حقوق القاصرين المالطيين، بما في ذلك الحق في ارتياد المدارس.
    Les allocations sont versées à la condition que les enfants d'âge scolaire aillent à l'école et cessent de fréquenter les lieux de travail. UN ويُشترط في تقديم هذه المنح أن يذهب الطفل البالغ سن الدراسة إلى المدرسة وأن يتوقف عن ارتياد أماكن العمل.
    La campagne destinée aux enfants encourage ceux—ci à fréquenter les bibliothèques et vise à multiplier le nombre de celles—ci dans les villes et les villages et à mettre le prix des livres à la portée de toutes les familles. UN وتخص الحملة الأطفال بالتشجيع على ارتياد المكتبات وتهدف إلى نشر المكتبات في المدن أو القرى وجعل سعر الكتاب في متناول جميع الأسر.
    De plus, dans certaines villes, les autorités locales tenteraient de contraindre les alévis à fréquenter les mosquées relevant du Département des affaires religieuses plutôt que les maisons de prière alévies. UN وفضلا عن ذلك، تحاول السلطات المحلية في عدد من المدن أن تجبر العلويين على ارتياد المساجد التابعة لوزارة الشؤون الدينية عوضا عن دور الصلاة العلوية.
    Les services de soins en milieu hospitalier reçoivent des quantités suffisantes de médicaments et de fournitures et, dans tous les types d'établissements de santé, la fréquentation par les patients augmente régulièrement. UN وتتلقى إدارات المرضى الداخليين في المستشفيات كميات كافية من اﻷدوية واللوازم الطبية، وحدثت زيادة مطردة في ارتياد المرضى للعيادات الصحية بكافة أشكالها.
    Au cours des derniers mois, le Département s'est attaché à améliorer les outils servant à mesurer et analyser avec précision la fréquentation du site et le comportement des internautes. UN وقد ظلت الإدارة، طيلة الأشهر الماضية، تؤكد تحسين قدرتها على إجراء قياس وتحليل دقيقين لحركة ارتياد الموقع وسلوك المستخدمين.
    Décret n° 60-95 du 3 mars 1995 réglementant la fréquentation des débits de boissons et dancings par les enfants de moins de 16 ans UN المرسوم رقم 60-95 الصادر في 3 آذار/مارس 1995 الذي ينظم ارتياد الأطفال دون سن السادسة عشرة محلات بيع المشروبات والمراقص؛
    accès aux salles de réunion et aux zones à accès limité UN ارتياد قاعات الاجتماعات والمناطق المحظورة
    Le Ministre principal a signalé l'existence, entre autres, d'un plan portant sur l'amélioration des voies d'accès aux plages et sur la remise en état et l'extension du réseau routier local. UN ومن بين المبادرات الأخرى، أشـار رئيس الوزراء إلـى خطة لتحسين القدرة على ارتياد الشواطئ وبناء وتوسيع شبكة الطرق المحلية.
    L'accès aux discothèques et aux établissements nocturnes est interdit aux moins de 16 ans; il est en outre obligatoire de présenter une pièce d'identité officielle. UN ويُحظر ارتياد الشباب دون سن السادسة عشرة للمراقص والملاهي الليلية، حيث يُفرض عليهم الإدلاء ببطاقة الهوية الرسمية.
    L'accès à l'ordinateur à l'école peut être particulièrement important pour les filles qui, dans certains pays, n'ont pas la même liberté que les garçons d'entrer dans les cybercafés. UN ويمكن أن يكون توفير الحواسيب في المدارس ذا أهمية للفتيات بصفة خاصة، حيث لا يتمتعن بالحرية نفسها التي يتمتع بها الفتيان في ارتياد مقاهي الإنترنت في بعض البلدان.
    Seuls les délégués et leurs collaborateurs, les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et des fonds, programmes et organismes des Nations Unies, les membres des médias accrédités et les prestataires de service porteurs d'une carte d'identité ONU pourront accéder aux bâtiments du Siège pendant les réunions de haut niveau. UN وسيقتصر ارتياد مجمع مقر الأمم المتحدة خلال الاجتماعات الرفيعة المستوى على أعضاء الوفود وموظفيهم؛ وموظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها؛ والعاملين في وسائط الإعلام المعتمدة؛ والمنتسبين الذين يحملون تصريحا صالحا لدخول الأمم المتحدة.
    Il existe également dans 10 villages des centres d'enseignement primaire non institutionnels permettant aux enfants des tribus d'aller à l'école. UN وتوجد أيضاً مراكز غير رسمية للتعليم الابتدائي في قرى الأرياف، وتتيح لأطفال الجماعات القبلية في 10 قرى ارتياد المدرسة.
    Le taux de scolarisation des enfants roms demeure insuffisant mais des efforts importants sont faits pour corriger cette situation. UN وما تزال نسبة ارتياد الأطفال الروم للمدارس غير كافية، غير أنه تبذل جهود مهمة لتصحيح هذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus