"ازدادت" - Traduction Arabe en Français

    • a augmenté
        
    • ont augmenté
        
    • est passée
        
    • est passé
        
    • s
        
    • se sont
        
    • augmentation
        
    • plus en plus
        
    • a été
        
    • de plus
        
    • ont été
        
    • le nombre
        
    • est accrue
        
    • augmente
        
    • devenu plus
        
    Le rendement de la production d'énergie dans le secteur pétrolier a augmenté de 50 % depuis 1975. UN وقد ازدادت كفاءة توليد الطاقة في قطاع البترول بنسبة ٠٥ في المائة منذ عام ٥٧٩١.
    En Malaisie, l'espérance de vie des femmes a augmenté et les taux de mortalité maternelle et infantile ont beaucoup baissé. UN وأعلنت أن الحياة المتوقعة للنساء في ماليزيا قد ازدادت مع تحسن معدل الوفيات بين اﻷمهات والرضع تحسنا ملموسا.
    Le taux de fécondité a chuté considérablement, surtout au Bélarus, et les taux de morbidité et de mortalité ont augmenté. UN وقد انخفض معدل الخصوبة، ولا سيما في بيلاروس، إنخفاضا مفاجئا بينما ازدادت معدلات اﻹصابة باﻷمراض والوفيات.
    Les incidents terroristes ont augmenté de façon alarmante au cours de ces dernières années. UN ففي السنوات القليلة الماضية ازدادت الحوادث اﻹرهابية بصورة تبعث على الجزع.
    À la fin des années 90, cette proportion est passée à près de deux tiers. UN وقد ازدادت تلك النسبة ووصلت إلى ما يقرب الثلثين في أواخر التسعينات.
    Depuis 1992, environ 14 500 projets ont été financés; ces huit dernières années, le nombre de pays qui en ont bénéficié est passé de 65 à 123. UN ومنذ عام 1992، جرى تمويل 500 14 من المشاريع التي ازدادت تغطيتها بسرعة خلال السنوات الثماني الماضية من 65 إلى 123 بلدا.
    La situation s'est récemment aggravée à la suite de l'escalade sans précédent de menaces à la sécurité nationale du Kenya. UN وقد ازدادت الحالة سوءاً في الآونة الأخيرة، في أعقاب التصعيد غير المسبوق في الأخطار التي تهدد الأمن القومي للبلد.
    Les tensions se sont accrues, compromettant la possibilité de parvenir à une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    augmentation du coût de 650 dollars à 750 dollars par heure. UN ازدادت التكلفة من 650 دولارا إلى 750 دولارا للساعة.
    Ces réunions ont été de plus en plus fréquentes, sans toutefois répondre à toutes les préoccupations des États non membres. UN وقد ازدادت وتيرة هذه الاجتماعات لكنها لم تهدئ جميع الشواغل التي أعربت عنها الدول غير الأعضاء.
    La dette extérieure du Burundi a augmenté de 40 millions de dollars pour atteindre 1 064 millions de dollars. UN أما ديونها الخارجية، فقد ازدادت بمبلغ ٤٠ مليون دولار لتصل إلى ٠٦٤ ١ مليون دولار.
    Malheureusement, le nombre de victimes du déminage a augmenté dans les premiers mois de 1999 par rapport à la même période en 1998. UN ولكن لﻷسف، ازدادت اﻹصابات الناجمة عن إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٩ بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام ٨٩٩١.
    On estime que la pornographie a augmenté avec les progrès de l'accès à Internet. UN ويعتقد أن الصور والمواد الإباحية ازدادت بإدخال شبكة الإنترنتإلى البلاد وإمكانية الوصول إليها.
    Le montant des activités menées au Moyen-Orient a augmenté de 50 %, pour s'établir à 600 000 dollars. UN كما ازدادت الأنشطة في الشرق الأوسط بنسبة قدرها 50 في المائة لتبلغ قيمتها 000 600 دولار.
    En 1995, les exportations de biens dans la région de la CESAO ont augmenté d'environ 8,4 % et les importations de quelque 9,2 %. UN وقد ازدادت صادرات السلع في منطقة اﻹسكوا بحوالي ٨,٤ في المائة خلال عام ٥٩٩١، بينما ازدادت الواردات بحوالي ٩,٢ في المائة.
    Exception notable à cette évolution, les émissions d'oxyde d'azote produites par les transports ont augmenté dans nombre de pays. UN والاستثناء الملحوظ من هـذا النمط هو الانبعاثات مـن أوكسيدات النيروجين الناجمـة عـن النقل، التي ازدادت في بلدان كثيرة.
    Les prélèvements d'eau destinés à l'irrigation ont augmenté de plus de 60 % depuis 1960. UN وقد ازدادت كميات المياه المسحوبة للري بنسبة تزيد على ٦٠ في المائة منذ عام ١٩٦٠.
    La valeur des importations de produits agricoles est passée de 808,6 millions de dollars en 1999 à 1,1 milliard de dollars en 2005. UN فقد ازدادت قيمة المنتجات الزراعية المستوردة من 808.6 مليون دولار عام 1999 إلى 1.1 بليون دولار عام 2005.
    le nombre de membres de l'association est passé de 109 pays en 2007 à 124 en 2011. UN ازدادت عضوية الجمعية من 109 بلدان في عام 2007 إلى 124 بلدا في عام 2011.
    Selon des données provisoires, la situation financière du Gouvernement de transition s'est encore dégradée au quatrième trimestre de 2013. UN ووفقا للبيانات المؤقتة، ازدادت حدة الحالة المالية في خزانة الحكومة الانتقالية في الربع الأخير من عام 2013.
    Par comparaison, les flux ne provenant pas de la CEE se sont accrus de 18 % au cours de la même période. UN وبالمقارنة إلى ذلك، ازدادت التدفقات إلى البلدان غير الأعضاء في اللجنة بنسبة 18 في المائة خلال نفس الفترة.
    Cependant, on a constaté une nouvelle augmentation de ces dernières en raison de comportements asociaux. UN بيد أن عمليات الإخلاء القسري بسبب التصرفات غير اللائقة اجتماعياً قد ازدادت.
    Toutefois, il paraît de plus en plus douteux que, dans sa forme et sa portée actuelle, l'Initiative puisse atteindre ses objectifs. UN ومع ذلك ازدادت الشكوك في السنوات الأخيرة في إمكانية هذه المبادرة بشكلها ونطاقها الحاليين على تحقيق هذين الهدفين.
    En 1992, les salaires ont été augmentés en moyenne de 43,4 % et le revenu des agriculteurs des coopératives a été amélioré. UN ففي عام 1992, ازدادت المرتبات بنسبة تبلغ في المتوسط 43.4 في المائة ، كما ازداد دخل المزارعين التعاونيين.
    de plus, les prix des matériaux de construction ont explosé à la suite de l’embargo, qui a totalement interrompu le flux des importations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ازدادت أسعار مواد البناء ازديادا هائلا بعد فرض الحظر، مما أوقف بصورة كاملة تدفق الواردات.
    Si l'aide publique au développement s'est accrue, elle reste bien insuffisante pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN ففي حين ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية، فهي لا تزال أقل بكثير مما هو مطلوب للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Malgré la création d'un nombre relativement élevé d'emplois dans la région, le taux de chômage des jeunes augmente. UN ورغم الارتفاع النسبي لتوفير فرص العمل في المنطقة، فقد ازدادت البطالة في صفوف الشباب.
    Je pensais que c'était parce que j'étais la plus jeune à l'école, mais même après l'école... l'écart... est devenu plus grand et impossible. Open Subtitles لطالما ظننت أنها بسبب أنني كنت الأصغر في الجامعة ولكن حتى بعد انتهاء الدراسة الفجوة ازدادت كبراً وصارت مستحيلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus