L'adhésion à une organisation internationale signifie une augmentation importante des droits des volontaires, femmes vivant elles-mêmes dans une situation précaire. | UN | ويعني الانضمام إلى منظمة دولية ازدياد حقوق المتطوعين والنساء اللاتي يعشن في وضع غير مستقر ازديادا كبيرا. |
Le nombre de véhicules devrait augmenter considérablement, entraînant une augmentation du nombre de décès. | UN | ويتوقع أن يزداد عدد المركبات ازديادا حادا، مما سيؤدي إلى زيادة عدد حالات الوفاة المحتملة. |
47. Le nombre de demandeurs du statut de réfugié n'a augmenté que légèrement en Pologne, passant de 592 en 1992 à 822 en 1993. | UN | ٧٤- وازداد عدد مقدمي طلبات الحصول على وضع اللاجئ في بولندا ازديادا طفيفا من ٢٩٥ في ٢٩٩١ إلى ٢٢٨ في ٣٩٩١. |
Ce chiffre marque aussi une hausse considérable de l'efficacité des activités de l'ONUDI. | UN | ويظهر هذا الرقم أيضا ازدياد كفاءة أنشطة اليونيدو ازديادا كبيرا. |
L'adhésion à notre organisation augmente graduellement et a récemment atteint le chiffre impressionnant de 180 États parties. | UN | وتتزايد عضويتنا ازديادا مطردا حتى بلغت مؤخرا عددا يبعث على الإعجاب هو 180 من الدول الأطراف. |
Les coûts du maintien de la paix ont augmenté sensiblement. | UN | إن تكاليف صون السلم ازدادت ازديادا حادا. |
Toutefois, on observe que leur nombre est en augmentation dans d'autres pays, tout comme se multiplient de nouvelles solutions de substitution comme le co-logement. | UN | غير أنها تشهد ازديادا في أماكن أخرى، تمشيا مع الاتجاهات البديلة الأخرى، مثل الإسكان المشترك. |
La Bolivie a elle aussi enregistré une augmentation de la culture de cette plante pour la deuxième année consécutive, après un recul régulier entre 1996 et 2000. | UN | وبالمثل، شهدت بوليفيا ازديادا للسنة الثانية على التوالي، بعد انخفاض مطرد بين عامي 1996 و2000. |
Les deux pays ont fait état en 2001 d'une augmentation, qui demeurait malgré tout dans leur fourchette habituelle. | UN | وقد سجّل كل من البلدين ازديادا في عام 2001، غير أن ذلك الازدياد كان في حدود المدى المتوسط للمضبوطات في البلدين. |
Cela ne veut donc pas nécessairement dire qu'il y a eu une augmentation effective du nombre d'affaires. | UN | ومن ثم قد لا يعكس ذلك بالضرورة ازديادا في عدد عمليات الاعتداء الفعلية. |
C'est ainsi que les pays du MERCOSUR ont connu une augmentation considérable de leurs échanges intrarégionaux. | UN | وقد شهدت بلدان معاهدة السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي مثلا ازديادا ملحوظا في التجارة فيما بين اﻷقاليم. |
La demande de produits forestiers, prise globalement, a augmenté successivement au cours des quelques dernières décennies. | UN | ٢٢ - ازداد الطلب على المنتجات الحرجية، بصورة إجمالية، ازديادا متتابعا خلال العقود القليلة الماضية. |
Par contre, dans des régions qui ne sont pas encore entrées dans l’ère industrielle, comme l’Afrique subsaharienne, la population pauvre a augmenté à la fin des années 80 et au début des années 90. | UN | ومن ناحية أخرى، حدث في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، حيث لم يترسخ التصنيع بعد، أن ازداد عدد الفقراء ازديادا فعليا في أواخر الثمانينات وبداية التسعينات من القرن العشرين. |
À la suite des offensives gouvernementales qui ont commencé en septembre 1999, le nombre de réfugiés angolais a augmenté considérablement. | UN | 100 - وبعد الهجمات الحكومية التي بدأت في شهر أيلول/سبتمبر 1999، ازداد عدد اللاجئين الأنغوليين ازديادا كبيرا. |
Cette assistance internationale a connu une hausse marquée jusqu'en 1991, avant de s'inverser à un rythme effréné au cours de la période récente. | UN | وقد شهدت المساعدة الدولية ازديادا ملحوظا حتى سنة 1991 قبل أن تنخفض بمعدل جامح خلال الفترة الأخيرة. |
Le Mexique a fait état de 800 kg au total, ce qui représente une hausse relativement forte par rapport aux 200 kg environ saisis en moyenne ces dernières années. | UN | وأبلغت المكسيك عن ضبط ما مجموعه 800 كيلوغرام، تمثل ازديادا كبيرا نسبيا مقارنة بمتوسط مستوى المضبوطات البالغ نحو 200 كيلوغرام في السنوات الأخيرة. |
Globalement, la prévalence de la contraception, qu'elle soit moderne ou traditionnelle, augmente de façon très importante avec le niveau d'instruction. | UN | وعلى العموم، يزداد استعمال موانع الحمل، سواء كانت عصرية أو تقليدية، ازديادا كبيرا للغاية كلما ارتفع مستوى التعليم. |
Les grandes opérations de privatisation menées sur ces marchés ont augmenté leur taille, en particulier dans le secteur des télécommunications. | UN | كما أن حجم هذه الأسواق ازداد ازديادا كبيرا بسبب أنشطة الخصخصة الواسعة النطاق ولا سيما في قطاع الاتصالات. |
La demande d’assistance aux victimes de la torture est en augmentation constante. | UN | ١٣ - تشهد الطلبات المقدمة لمساعدة ضحايا التعذيب ازديادا متواصلا. |
La gratuité de l'accès au Sédoc aurait pour effet d'augmenter considérablement le nombre de ses utilisateurs potentiels. | UN | ونتيجة لذلك، سيزداد العدد المحتمل لمستعملي نظام القرص الضوئي ازديادا كبيرا. |
Les années qui se sont écoulées depuis la session extraordinaire ont vu la prolifération des activités entreprises par et avec les enfants et les jeunes. | UN | وشهد العامان اللذان انقضيا على انعقاد الدورة الاستثنائية ازديادا في الأنشطة التي اضطلع بها الأطفال والشباب. |
Le pourcentage de projets ayant eu un effet positif sur l'environnement s'est accru notablement en 1999 et 2000, passant à 47 %. | UN | وازدادت النسبة المئوية للمشاريع التي لها أثر إيجابي على البيئة ازديادا كبيرا في عامي 1999 و2000 بحيث بلغت 47 في المائة. |
Malgré un accroissement notable de la participation à ces instruments, ceux-ci n'ont pas été utilisés aussi pleinement qu'ils le devraient. | UN | وفي حين أن المشاركة في هاتين الوسيلتين قد ازدادت ازديادا ملحوظا، فإنهما لا تستغلان استغلالا تاما على النحو المتوخى. |
Les demandes d'information sur les problèmes sociaux ont connu une forte augmentation, en partie due aux répercussions des récentes sessions extraordinaires de l'Assemblée générale. | UN | وقد سجلت المراكز ازديادا ملموسا في الطلب على المعلومات عن المسائل الاجتماعية، جاء جانب منه بسبب الدورات الاستثنائية للجمعية العامة التي انعقدت مؤخرا. |
18. Les activités de coopération technique exécutées ont enregistré une nouvelle progression en 2011: les dépenses se sont chiffrées à 175 millions de dollars des États-Unis, soit une augmentation de 10,4 millions de dollars ou de 6,3 % par rapport à l'année précédente. | UN | 18- وظلّ تنفيذ مشاريع التعاون التقني يسجّل ازديادا في المستويات خلال عام 2011، حيث بلغت نفقاته 175.0 مليون دولار أمريكي. ويمثل ذلك زيادة بمبلغ 10.4 ملايين دولار أمريكي أو ما نسبته 6.3 في المائة مقارنة بالعام السابق. |