"استبقاء" - Traduction Arabe en Français

    • conserver
        
    • maintien
        
    • maintenir
        
    • rétention
        
    • retenir
        
    • maintenu
        
    • garder
        
    • maintenus
        
    • maintenue
        
    • places réservées
        
    • rester
        
    • conservé
        
    • fidélisation
        
    • réserve
        
    • fidéliser
        
    La Commission a toutefois été persuadée par des considérations en sens opposé de conserver l'intégralité, ou du moins certaines parties, du paragraphe 3. UN غير أن اللجنة كانت مقتنعة عموما باعتبارات مخالفة تؤيد استبقاء الفقرة ٣ كلها أو أجزاء منها على اﻷقل.
    L'Agence a également pu conserver sa direction et le personnel occupant des postes clefs pendant ses 10 années d'existence et réduire sensiblement, ce faisant, sa dépendance vis-à-vis de conseillers et de donateurs internationaux. UN وكمقياس لاستقرارها، تمكنت الوكالة من استبقاء قيادتها وموظفيها الرئيسيين على مدى فترة وجودها التي امتدت عشر سنوات، وقد قلصت إلى حد كبير اعتمادها على الاستشاريين الدوليين وعلى الجهات المانحة.
    :: maintien de forces de réserve afin de faire régner l'ordre et d'encadrer les manifestants : UN :: استبقاء قوات احتياطية لمواجهة أي حوادث شغـب وأي تظاهرات والسيطرة عليها، وذلك على النحـو التالي:
    Il faut maintenir l'accent sur le problème en jeu, à savoir les efforts de lutte contre la désertification. UN وأضاف أنه يجب استبقاء موطن التركيز على القضية الفعلية، ألا وهي الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Cette purification devrait être suffisamment efficace pour empêcher la matrice d'influencer la rétention chromatographique; UN وينبغي أن تقسَّم التنقية بكفاءة كافية حتى لا يتأثر استبقاء الفصل بالامتزاز بالمصفوفة؛
    L'autre consiste à les retenir. UN أما النصف الآخر فهو في استبقاء هذه المواهب.
    C'est pourquoi un effort est fait pour obtenir qu'un petit élément logistique militaire, de 150 personnes environ, soit maintenu. UN ولهذا السبب، تبذل حاليا الجهود في سبيل استبقاء عنصر عسكري صغير للسوقيات من نحو ١٥٠ فردا.
    Le règlement rapide de cette question aiderait grandement le Tribunal à conserver ses fonctionnaires expérimentés. UN وسيكون من شأن حل هذه المسألة على وجه الاستعجال أن يساعد المحكمة إلى حد كبير في استبقاء موظفيها من أصحاب الخبرة.
    On entend par là l'enseignement et la formation ainsi que la capacité de conserver les experts-comptables et d'autres acteurs participant au système réglementaire et financier. UN ويشمل ذلك التعليم والتدريب، فضلا عن استبقاء المحاسبين المهنيين ومشاركين آخرين في الإطار التنظيمي والمالي.
    La Commission est convenue de conserver le paragraphe tel qu'il était libellé. UN واتفقت اللجنة على استبقاء الفقرة بصيغتها الواردة.
    La résolution de la question du maintien en fonction du personnel demeure indispensable pour accélérer les travaux du Tribunal. UN وتظل مسألة استبقاء الموظفين مسألة بالغة الأهمية فيما يتعلق بقدرة المحكمة على تعجيل وتيرة عملياتها.
    Il a insisté sur l'importance du maintien des équipes techniques nationales aux fins de l'élaboration des communications nationales. UN وشددت على أهمية استبقاء الفرق التقنية الوطنية لإعداد البلاغات الوطنية.
    Bien que certaines délégations préfèrent maintenir le titre tel quel, elles ont exprimé leur disposition à accepter qu'il soit modifié. UN وبينما يفضل بعض الوفود استبقاء العنوان بدون تغيير، فإنها أيضا أبدت بعض المرونة فيما يتعلق بتعديله.
    Il convient de maintenir tel quel le texte du paragraphe 7. UN وينبغي من ثم استبقاء العبارة الحالية للفقرة 7.
    Cette purification devrait être suffisamment efficace pour empêcher la matrice d'influencer la rétention chromatographique; UN وينبغي أن تقسم التنقية بكفاءة كافية حتى لا يتأثر استبقاء الفصل بالامتزاز بالمصفوفة؛
    :: Améliorer le taux de rétention des filles aux niveaux 6 à 8 et leur ouvrir la voie à l'enseignement secondaire UN زيادة معدلات استبقاء الفتيات في الفصول من السادس إلى الثامن وانتقال الفتيات إلى التعليم الثانوي
    Pour que le Bureau du Procureur puisse mener à bien sa mission, il lui faudra retenir les fonctionnaires indispensables jusqu'à la fin des procès. UN ونجاح مكتب المدعي العام في تنفيذ ولايته يتوقف على استبقاء الموظفين الأساسيين، حتى انتهاء المحاكمات.
    Dans les deux résolutions, le Conseil a exhorté les États à intensifier la coopération avec les Tribunaux et relevé l'importance de retenir le personnel expérimenté. UN وفي كلا القرارين، دعا المجلس الدول إلى تكثيف تعاونها مع المحكمتين ولاحظ أهمية استبقاء الموظفين ذوي الخبرة.
    Selon un avis largement partagé, le texte entre crochets devait en être maintenu. UN وقد تمثل الرأي الذي جرى التعبير عنه على نطاق واسع في أنه ينبغي استبقاء النص الموضوع بين معقوفتين.
    Il importait de garder le consultant jusqu'à ce que l'on trouve un candidat qualifié pour prendre sa suite. UN وكان من المهم استبقاء الاستشاري التابع لدائرة إدارة الاستثمارات إلى حين العثور على الشخص المناسب ليخلفه.
    Deux ministres clefs de l'ancien gouvernement ont été maintenus en fonctions — le Ministre des affaires étrangères et le Ministre des finances. UN وجرى استبقاء وزيرين أساسيين من الحكومة السابقة، وهما وزير الخارجية ووزير المالية.
    Après un débat, l'opinion qui l'a emporté a été que la référence, s'agissant de la détermination de la majorité, aux créanciers " qui ont effectivement pris part au vote " devait être maintenue. UN وبعد المناقشة، ذهب الرأي السائد إلى ضرورة استبقاء الاشارة إلى أغلبية الدائنين المصوّتين فعلا.
    Les places réservées ne peuvent être garanties plus de 15 minutes après l'heure indiquée ou après l'heure de la levée de la séance en cas de séance prolongée. UN ولا يمكن استبقاء الحجز أكثر من ١٥ دقيقة بعد موعد بدئه أو بعد رفع الجلسة المعقودة أيهما يعقب اﻵخر.
    Près de la moitié des cours ont porté sur l'accompagnement et l'organisation des carrières et contribué ainsi à inciter les fonctionnaires à rester au service de l'Organisation. UN وقد تم ما يقرب من نصف الدورات في مجال الدعم والإدارة المهنية ومن ثم أسهمت في استبقاء الموظفين.
    Si le projet d'article 13 ne peut être conservé dans son intégralité, il faut le supprimer complètement. UN وإذا لم يكن ممكنا استبقاء مشروع المادة 13 بأكمله، فينبغي حذفه كلية.
    :: Propositions concrètes visant à améliorer la fidélisation des femmes dans les postes de direction au sein du système des Nations Unies UN :: تقديم مقترحات عملية لتعزيز استبقاء المرأة في مناصب قيادية داخل منظومة الأمم المتحدة
    Il était prévu toutefois de relever le barème des salaires pour mieux fidéliser le personnel, dès que la Commission pourrait disposer de son propre budget. UN بيد أن من المعتزم رفع هذه الرواتب أكثر بغية زيادة معدلات استبقاء الموظفين حالما تحصل المفوضية على ميزانيتها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus