La Commission a toutefois été persuadée par des considérations en sens opposé de conserver l'intégralité, ou du moins certaines parties, du paragraphe 3. | UN | غير أن اللجنة كانت مقتنعة عموما باعتبارات مخالفة تؤيد استبقاء الفقرة ٣ كلها أو أجزاء منها على اﻷقل. |
L'Agence a également pu conserver sa direction et le personnel occupant des postes clefs pendant ses 10 années d'existence et réduire sensiblement, ce faisant, sa dépendance vis-à-vis de conseillers et de donateurs internationaux. | UN | وكمقياس لاستقرارها، تمكنت الوكالة من استبقاء قيادتها وموظفيها الرئيسيين على مدى فترة وجودها التي امتدت عشر سنوات، وقد قلصت إلى حد كبير اعتمادها على الاستشاريين الدوليين وعلى الجهات المانحة. |
:: maintien de forces de réserve afin de faire régner l'ordre et d'encadrer les manifestants : | UN | :: استبقاء قوات احتياطية لمواجهة أي حوادث شغـب وأي تظاهرات والسيطرة عليها، وذلك على النحـو التالي: |
Il faut maintenir l'accent sur le problème en jeu, à savoir les efforts de lutte contre la désertification. | UN | وأضاف أنه يجب استبقاء موطن التركيز على القضية الفعلية، ألا وهي الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر. |
Cette purification devrait être suffisamment efficace pour empêcher la matrice d'influencer la rétention chromatographique; | UN | وينبغي أن تقسَّم التنقية بكفاءة كافية حتى لا يتأثر استبقاء الفصل بالامتزاز بالمصفوفة؛ |
L'autre consiste à les retenir. | UN | أما النصف الآخر فهو في استبقاء هذه المواهب. |
C'est pourquoi un effort est fait pour obtenir qu'un petit élément logistique militaire, de 150 personnes environ, soit maintenu. | UN | ولهذا السبب، تبذل حاليا الجهود في سبيل استبقاء عنصر عسكري صغير للسوقيات من نحو ١٥٠ فردا. |
Le règlement rapide de cette question aiderait grandement le Tribunal à conserver ses fonctionnaires expérimentés. | UN | وسيكون من شأن حل هذه المسألة على وجه الاستعجال أن يساعد المحكمة إلى حد كبير في استبقاء موظفيها من أصحاب الخبرة. |
On entend par là l'enseignement et la formation ainsi que la capacité de conserver les experts-comptables et d'autres acteurs participant au système réglementaire et financier. | UN | ويشمل ذلك التعليم والتدريب، فضلا عن استبقاء المحاسبين المهنيين ومشاركين آخرين في الإطار التنظيمي والمالي. |
La Commission est convenue de conserver le paragraphe tel qu'il était libellé. | UN | واتفقت اللجنة على استبقاء الفقرة بصيغتها الواردة. |
La résolution de la question du maintien en fonction du personnel demeure indispensable pour accélérer les travaux du Tribunal. | UN | وتظل مسألة استبقاء الموظفين مسألة بالغة الأهمية فيما يتعلق بقدرة المحكمة على تعجيل وتيرة عملياتها. |
Il a insisté sur l'importance du maintien des équipes techniques nationales aux fins de l'élaboration des communications nationales. | UN | وشددت على أهمية استبقاء الفرق التقنية الوطنية لإعداد البلاغات الوطنية. |
Bien que certaines délégations préfèrent maintenir le titre tel quel, elles ont exprimé leur disposition à accepter qu'il soit modifié. | UN | وبينما يفضل بعض الوفود استبقاء العنوان بدون تغيير، فإنها أيضا أبدت بعض المرونة فيما يتعلق بتعديله. |
Il convient de maintenir tel quel le texte du paragraphe 7. | UN | وينبغي من ثم استبقاء العبارة الحالية للفقرة 7. |
Cette purification devrait être suffisamment efficace pour empêcher la matrice d'influencer la rétention chromatographique; | UN | وينبغي أن تقسم التنقية بكفاءة كافية حتى لا يتأثر استبقاء الفصل بالامتزاز بالمصفوفة؛ |
:: Améliorer le taux de rétention des filles aux niveaux 6 à 8 et leur ouvrir la voie à l'enseignement secondaire | UN | زيادة معدلات استبقاء الفتيات في الفصول من السادس إلى الثامن وانتقال الفتيات إلى التعليم الثانوي |
Pour que le Bureau du Procureur puisse mener à bien sa mission, il lui faudra retenir les fonctionnaires indispensables jusqu'à la fin des procès. | UN | ونجاح مكتب المدعي العام في تنفيذ ولايته يتوقف على استبقاء الموظفين الأساسيين، حتى انتهاء المحاكمات. |
Dans les deux résolutions, le Conseil a exhorté les États à intensifier la coopération avec les Tribunaux et relevé l'importance de retenir le personnel expérimenté. | UN | وفي كلا القرارين، دعا المجلس الدول إلى تكثيف تعاونها مع المحكمتين ولاحظ أهمية استبقاء الموظفين ذوي الخبرة. |
Selon un avis largement partagé, le texte entre crochets devait en être maintenu. | UN | وقد تمثل الرأي الذي جرى التعبير عنه على نطاق واسع في أنه ينبغي استبقاء النص الموضوع بين معقوفتين. |
Il importait de garder le consultant jusqu'à ce que l'on trouve un candidat qualifié pour prendre sa suite. | UN | وكان من المهم استبقاء الاستشاري التابع لدائرة إدارة الاستثمارات إلى حين العثور على الشخص المناسب ليخلفه. |
Deux ministres clefs de l'ancien gouvernement ont été maintenus en fonctions — le Ministre des affaires étrangères et le Ministre des finances. | UN | وجرى استبقاء وزيرين أساسيين من الحكومة السابقة، وهما وزير الخارجية ووزير المالية. |
Après un débat, l'opinion qui l'a emporté a été que la référence, s'agissant de la détermination de la majorité, aux créanciers " qui ont effectivement pris part au vote " devait être maintenue. | UN | وبعد المناقشة، ذهب الرأي السائد إلى ضرورة استبقاء الاشارة إلى أغلبية الدائنين المصوّتين فعلا. |
Les places réservées ne peuvent être garanties plus de 15 minutes après l'heure indiquée ou après l'heure de la levée de la séance en cas de séance prolongée. | UN | ولا يمكن استبقاء الحجز أكثر من ١٥ دقيقة بعد موعد بدئه أو بعد رفع الجلسة المعقودة أيهما يعقب اﻵخر. |
Près de la moitié des cours ont porté sur l'accompagnement et l'organisation des carrières et contribué ainsi à inciter les fonctionnaires à rester au service de l'Organisation. | UN | وقد تم ما يقرب من نصف الدورات في مجال الدعم والإدارة المهنية ومن ثم أسهمت في استبقاء الموظفين. |
Si le projet d'article 13 ne peut être conservé dans son intégralité, il faut le supprimer complètement. | UN | وإذا لم يكن ممكنا استبقاء مشروع المادة 13 بأكمله، فينبغي حذفه كلية. |
:: Propositions concrètes visant à améliorer la fidélisation des femmes dans les postes de direction au sein du système des Nations Unies | UN | :: تقديم مقترحات عملية لتعزيز استبقاء المرأة في مناصب قيادية داخل منظومة الأمم المتحدة |
Il était prévu toutefois de relever le barème des salaires pour mieux fidéliser le personnel, dès que la Commission pourrait disposer de son propre budget. | UN | بيد أن من المعتزم رفع هذه الرواتب أكثر بغية زيادة معدلات استبقاء الموظفين حالما تحصل المفوضية على ميزانيتها الخاصة. |