Le Secrétariat s’est contenté de faire une seule recommandation, dont il ressort que l’Assemblée ne se réunira pas en session extraordinaire en 1999. | UN | وقد اكتفت اﻷمانة العامة بتقديم توصية واحدة تقضي بأن الجمعية العامة لن تعقد دورة استثنائية في عام ١٩٩٩. |
Le Conseil ne prévoit donc pas de tenir une session extraordinaire en 1994. | UN | وعليه، فإن المجلس لم يخطط لعقد دورة استثنائية في عام ١٩٩٤. |
Hier, l'Organisation de la Conférence islamique a tenu une session extraordinaire à Djedda sur cette question, à laquelle la Turquie a participé activement. | UN | وقد عقدت أمس منظمة المؤتمر الإسلامي دورة استثنائية في جدة بخصوص هذه المسألة. |
Elle se félicite par ailleurs que l'Assemblée générale consacre en 2001 une session extraordinaire au suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وأعربت أيضاً عن اغتباطها لتخصيص الجمعية العامة دورة استثنائية في عام 2001 لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Le Conseil a également tenu une session extraordinaire le 6 juin afin d'examiner un projet de décision de la Commission des droits de l'homme concernant la situation au Rwanda. | UN | وعقد المجلس أيضا دورة استثنائية في ٦ حزيران/يونيه لمناقشة مشروع مقرر مقدم من لجنة حقوق اﻹنسان بشأن الحالة في رواندا. |
Par ailleurs, la doctrine du droit international reconnaît à l'Etat le droit légitime de garantir sa survie, et les instruments internationaux qui consacrent les droits fondamentaux de la personne humaine autorisent l'adoption de mesures exceptionnelles dans les cas extrêmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تنص نظرية القانون الدولي على أن للدولة حقا مشروعا في الدفاع عن بقائها كما أن الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية تجيز اتخاذ تدابير استثنائية في مثل هذه الحالات القصوى. |
À cet égard, les dirigeants du Forum ont vigoureusement appuyé l'initiative de l'Assemblée générale de tenir, la semaine prochaine, la session extraordinaire consacrée à un examen et une évaluation d'ensemble de l'application du Programme d'action de la Barbade. | UN | وفي هذا الصدد، أيد زعماء المحفل بقــوة مبادرة الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية في اﻷسبوع المقبل لاستعراض التقــدم المحـــرز في إطار برنــامج عمل بربادوس. |
Les cinq conventions que le Congrès a examinées pour ratification lors d'une session extraordinaire en 2002, sont les suivantes : | UN | والاتفاقيات التي أقرها البرلمان في دورة استثنائية في عام 2002 هي كما يلي: |
L'Assemblée tiendrait une session extraordinaire en l'an 2000 aux fins d'examen et d'évaluation globale. | UN | على أن الجمعية نفسها ستعقد دورة استثنائية في سنة ٢٠٠٠ من أجل استعراض وتقييم شاملين للتنفيذ. |
Ma délégation confirme son appui à l'invitation que le Sommet a faite à l'Assemblée générale de tenir une session extraordinaire en l'an 2000. | UN | ويؤكد وفد بلادي تأييده لطلب مؤتمر القمة إلى الجمعية العامة عقد دورة استثنائية في العام ٢٠٠٠. |
Nous complimentons le Conseil sur sa décision de tenir une session extraordinaire à Nairobi afin de se réunir plus près du centre du conflit au Soudan. | UN | ونحن نثني على المجلس لكونه قرر عقد جلسة استثنائية في نيروبي، بغية الاجتماع قريبا من مركز الصراع في السودان. |
La Malaisie se félicite de l'appel lancé par le Président Clinton pour l'organisation d'un débat extraordinaire à Washington sur la crise financière et économique que connaît le monde aujourd'hui. | UN | وترحب ماليزيا بالنداء الذي وجهه الرئيس كلينتون ﻹجراء مناقشة استثنائية في واشنطن بشأن اﻷزمة المالية والاقتصادية التي يواجهها العالم اليوم. |
En 1986, il a tenu une session extraordinaire au siège de l'Organisation maritime internationale à Londres. | UN | وفي عام ١٩٨٦، أقيمت دورة استثنائية في مقر المنظمة البحرية الدولية في لندن. |
Le Conseil a également tenu une session extraordinaire le 6 juin afin d'examiner un projet de décision de la Commission des droits de l'homme concernant la situation au Rwanda. | UN | وعقد المجلس أيضا دورة استثنائية في ٦ حزيران/يونيه لمناقشة مشروع مقرر مقدم من لجنة حقوق اﻹنسان بشأن الحالة في رواندا. |
De nombreux États continuent d'appliquer les procédures pénales exceptionnelles dans les affaires liées au terrorisme, ce qui suscite dans certains cas la préoccupation des mécanismes en question, qui craignent que ne soient enfreints les principes de nécessité et de proportionnalité ainsi que le respect des droits intangibles. | UN | ويواصل كثير من الدول تطبيق إجراءات جنائية استثنائية في المسائل المتصلة بالإرهاب، تثير في بعض الحالات شواغل الآليات الدولية بشأن انتهاكات مبدأي الضرورة والتناسبية، واحترام الحقوق غير القابلة للانتقاص. |
Dans sa résolution 52/188, puis de nouveau dans sa résolution 53/183, l’Assemblée générale a décidé de convoquer du 30 juin au 2 juillet 1999 une session extraordinaire consacrée à l’examen et à l’évaluation des progrès réalisés dans l’application du Programme d’action. | UN | وقررت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٨٨ عقد دورة استثنائية في الفترة من ٣٠ حزيران/يونيه إلى ٢ تموز/يوليه ١٩٩٩، كما أكدت ذلك من جديد في قرارها ٥٣/١٨٣، من أجل استعراض وتقييم تنفيذ برنامج العمل. |
Le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine, convoqué en session spéciale le 5 juin 1998, | UN | إن مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية المنعقد في دورة استثنائية في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Cette question avait été soulevée de nouveau à propos de celle des locaux du siège de l'UNICEF, que le Conseil avait examinée à sa session extraordinaire les 6 et 7 octobre 1993. | UN | وهذه القضية قد أثيرت مرة أخرى في سياق أماكن مكاتب مقر اليونيسيف، مما سبق النظر فيه من جانب المجلس في دورة استثنائية في ٦ و ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
Nous ne pouvons éviter de prendre des mesures extraordinaires dans ce domaine. | UN | ولا مفر من اتخاذ تدابير استثنائية في هذا الصدد. |
On relève des exceptions dans certaines grandes économies émergentes, comme l'Inde. | UN | وهناك حالات استثنائية في بعض الاقتصادات الناشئة الرئيسية، مثل الهند. |
La pratique de la polygamie est une exception dans la société algérienne. | UN | يشكل تعدد الزوجات حالة استثنائية في المجتمع الجزائري. |
Enfin, il a les pouvoirs exceptionnels en période de crise (art. 70). | UN | وأخيراً، له الحق في ممارسة سلطات استثنائية في وقت الأزمات (المادة 70). |
En 1983, 1989 et 1990, la CFPI a tenu, outre ses deux sessions ordinaires, des sessions extraordinaires à New York. | UN | وفي كل سنة من السنوات ١٩٨٣ و ١٩٨٩ و ١٩٩٠، عقدت اللجنة دورات استثنائية في نيويورك بالاضافة إلى دورتيها العاديتين. |
En outre, on a créé des bourses présidentielles accordées à des étudiants turkmènes qui obtiennent des résultats exceptionnels dans leurs études théoriques et pratiques, qui ont participé à des activités scientifiques et ont obtenu des résultats dans ce domaine. | UN | وعلاوة على هذا، أعدت منح تعليمية رئاسية يجري تقديمها لطلبة تركمانستان، الذين يحققون نتائج استثنائية في دراساتهم النظرية والعملية، والذين يشاركون في أنشطة علمية ويحرزون نتائج في هذا الصدد. |
Au cours de ce demi-siècle, chaque entité a établi son propre système politique, ses valeurs sociales et ses relations internationales, ce qui constitue une situation exceptionnelle dans la communauté internationale. | UN | وطور كل من الجانبين، خلال نصف قرن، نظامه السياسي الخاص به، وكيانه الاجتماعي، وعلاقاته الخارجية - وهي حالة استثنائية في المجتمع الدولي. |