Le présent rapport, élaboré par le Programme relatif aux sociétés transnationales, fait suite à cette demande. | UN | وهذا التقرير، الذي أعده البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، هو استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport, qui traite des activités que le Comité commun a menées en 2000, fait suite à cette demande. | UN | وقد أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة لجنة الإعلام المشتركة خلال عام 2000، استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande. | UN | وقد أعد التقرير الحالي استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande. | UN | وقد تم إعداد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. |
Les informations figurant dans la présente lettre sont soumises comme suite à cette demande et se fondent sur les rapports concernant les recherches effectuées par l'APRONUC, notamment par son Equipe d'enquête stratégique. | UN | تُقدم المعلومات الواردة في هذه الرسالة استجابة لذلك الطلب وعلى أساس تقارير وتحقيقات اضطلعت بها سلطـــة اﻷمـــم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بما في ذلك فريق التحقيق الاستراتيجي التابع لها. |
2. Le présent rapport est soumis au Comité pour donner suite à cette demande. | UN | ٢ - وهذا التقرير يقدم إلى لجنة اﻹعلام استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport, qui est présenté conformément à cette demande, a été élaboré à partir des réponses écrites reçues de ces organes. | UN | وقد أعد هذا التقرير، الذي يقدم استجابة لذلك الطلب على أساس الردود الخطية الواردة من الهيئات المذكورة. |
Le présent rapport fait suite à cette décision et actualise le rapport du Secrétaire général présenté à la Commission à sa dernière session. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك المقرر، ويورد استكمالا لتقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة في دورتها الأخيرة. |
La première partie du présent rapport fait suite à cette demande. | UN | ويُقدم الجزء الأول من هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport fait suite à cette décision. | UN | والتقرير الحالي مقدم استجابة لذلك المقرر. |
Le présent document fait suite à cette demande et repose sur les informations fournies par le Bureau de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وقد أعدت هذه الورقة استجابة لذلك الطلب واستند فيها إلى مدخلات قدمها مكتب مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
en réponse à cette demande, les Gouvernements de la République dominicaine, de l'Iraq et du Soudan ont fourni l'information requise. | UN | وقدمت حكومات الجمهورية الدومينيكية والسودان والعراق معلومات استجابة لذلك الطلب. |
Le présent document de travail est soumis en réponse à cette demande. | UN | وقُدمت ورقة العمل هذه استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport est soumis en réponse à cette dernière demande. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير استجابة لذلك الطلب الأخير. |
Les directives présentées ci-après ont été établies comme suite à cette demande. | UN | وقد أعدت المبادئ التوجيهية الواردة في هذا المرفق استجابة لذلك الطلب. |
Le projet de résolution a été établi comme suite à cette demande, afin de juger les responsables des atrocités commises par les Khmers rouges. | UN | وقد أعد مشروع القرار استجابة لذلك الطلب، بغية محاكمة المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبها الخمير الحمر. |
La présente note a été établie pour donner suite à cette demande. | UN | وقد أُعدت هذه المذكرة استجابة لذلك الطلب. |
La présente note est soumise conformément à cette demande. | UN | وهذه المذكرة مقــدمة استجابة لذلك الطلب. |
Le secrétariat a établi la présente note pour répondre à cette demande du Comité. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استجابة لذلك الطلب المقدم من اللجنة. |
Le rapport présenté ci-dessous (chap. II) a été établi pour faire suite à cette demande, sur la base des réponses écrites émanant de 16 des 23 organes contactés. | UN | والتقرير الوارد في الفرع الثاني أدناه مقدم استجابة لذلك الطلب. وقد أعد على أساس الردود الخطية الواردة من ١٦ من الهيئات اﻟ ٢٣ التي وجهت إليها الاستفسارات. |
Le présent rapport du Secrétaire général est soumis en application de cette résolution. | UN | وتقرير الأمين العام هذا مقدم استجابة لذلك القرار. |
Le présent rapport, qui traite des activités du Comité commun en 1998, donne suite à cette demande. | UN | وقد أعد هذا التقرير الذي يغطي أنشطة لجنة اﻹعلام المشتركة خلال عام ١٩٩٨ استجابة لذلك الطلب. |
Veuillez indiquer quelles mesures et recommandations le groupe de travail a proposées et quelles démarches le Gouvernement a entreprises pour y donner suite. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير والتوصيات التي اقترحها الفريق العامل والخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لذلك. |
Le présent document répond à cet engagement. | UN | وهذه الوثيقة أُعدت استجابة لذلك الالتزام. |
Le présent rapport est le deuxième que je présente en réponse à la demande du Conseil. | UN | وهذا هو التقرير الثاني المقدم إلى المجلس استجابة لذلك الطلب. |
Les dons reçus en réponse à cet appel ont suffi pour faire face aux besoins immédiats du territoire occupé mais ne permettront pas à l'UNRWA de fournir l'aide requise jusqu'à la fin de 1993. | UN | وكانت التبرعات التي وردت استجابة لذلك النداء كافية لسد الاحتياجات الفورية لﻷرض المحتلة، غير أنها لم تسمح لﻷونروا بتوفير المستوى المطلوب من المساعدة لما تبقى من عام ١٩٩٣. |