Emmené au poste de police de Damak, il aurait été torturé par cinq policiers au cours de son interrogatoire. | UN | ويُزعم أنه تعرَّض للتعذيب في مخفر الشرطة في داماك على أيدي خمسة ضباط طوال استجوابه. |
Lors de son interrogatoire à la gendarmerie le requérant a été battu jusqu'à ce qu'il perde presque connaissance. | UN | وعند استجوابه في مركز الشرطة، تعرض للضرب إلى أن فقد وعيه تقريباً. |
Je vous donne un instant pour vous retrouver, mais la police voudra l'interroger bientôt. | Open Subtitles | سأمنحكما دقيقة لتتحدثا لكن عناصر الشرطة سيرغبون استجوابه عاجلاً أم أجلاً |
Après avoir été interrogé pendant quelques heures, il a été relâché dans sa rue. | UN | وبعد استجوابه لبضع ساعات أخلي سبيله في الشارع الذي يقطن فيه. |
Toute détention doit être précédée d'un interrogatoire. | UN | ولا يجوز احتجاز الشخص بأي شكل من الأشكال إلا بعد استجوابه. |
Conformément à la procédure en vigueur, les membres de la famille de M. Akincilar et son avocat ont été informés de son arrestation et son avocat a assisté à son interrogatoire. | UN | وطبقاً للإجراء ذي الصلة، أُبلغ أقارب أكينجلار ومحاميه بالقضية، وكان محاميه حاضراً أثناء استجوابه. |
Lors de son interrogatoire à la gendarmerie le requérant a été battu jusqu'à ce qu'il perde presque connaissance. | UN | وعند استجوابه في مركز الشرطة، تعرض للضرب إلى أن فقد وعيه تقريباً. |
M. Ismailov n'a pas pu bénéficier de l'assistance d'un avocat pendant son interrogatoire ni pendant la perquisition de son domicile, ce qui contrevient à la législation ouzbèke. | UN | ولم يُسمح له بالاستعانة بمحام أثناء استجوابه وتفتيش منزله، الأمر الذي يخل بالتشريعات الأوزبكية. |
Son neveu avait même été brutalisé au cours de son interrogatoire. | UN | وقد تعرض ابن أخته لسوء المعاملة خلال استجوابه. |
Durant son interrogatoire il aurait été frappé à coups de poing et de pied et soumis à plusieurs reprises à des décharges électriques. | UN | ويزعم أنه تعرض للكم والرفس وتلقى عدة صدمات كهربائية أثناء استجوابه. |
Les policiers lui auraient passé des menottes et lui auraient donné des coups sur la tête et l'abdomen lors de son interrogatoire. | UN | وأدعي أن الموظفين قد قيدوا يديه وضربوه على رأسه وبطنه أثناء استجوابه. |
Au bout d'un jour et demi, des agents se sont mis à l'interroger au sujet de son père. | UN | وبعد يوم ونصف شُرع في استجوابه بشأن والده. |
Si l'intéressé était membre actif du MPLS, il aurait été utile de l'interroger afin d'obtenir des renseignements plutôt que de le tuer. | UN | وإذا كان ذلك الشخص عضوا نشطا في الحركة الشعبية، لكان من المفيد استجوابه للحصول على معلومات عوضا عن قتله. |
Au bout d'un jour et demi, des agents se sont mis à l'interroger au sujet de son père. | UN | وبعد يوم ونصف شُرع في استجوابه بشأن والده. |
Après avoir été interrogé pendant quelques heures, il a été relâché dans sa rue. | UN | وبعد استجوابه لبضع ساعات أخلي سبيله في الشارع الذي يقطن فيه. |
D'après le conseil, les policiers égyptiens ont montré ces déclarations au requérant pendant un interrogatoire. | UN | وأفاد محامي أن مسؤولين مصريين عرضوا هذه الأقوال على صاحب الشكوى أثناء استجوابه. |
Le quatrième jour de l'interrogatoire, l'auteur souffrait de violentes douleurs; il avait beaucoup de fièvre et n'arrivait plus à bouger. | UN | وفي اليوم الرابع من استجوابه كان صاحب البلاغ يعاني من آلام شديدة؛ وأصيب بالحمى ولم يكن قادراً على تحريك جسمه بنفسه. |
Il semblerait que Tony Hughes soit en train d'être interrogé. | Open Subtitles | توني هيوز يتم استجوابه الآن على هذه القضية |
Il doit être mentionné dans le rapport que, avant d'être interrogée, la personne arrêtée a été informée des accusations portées contre elle et de son droit de garder le silence. | UN | وينبغي أن يتضمن المحضر إبلاغ المتهم قبل استجوابه بالتهمة المنسوبة إليه وبأنه غير ملزم بالإدلاء بأقواله. |
En particulier, le requérant a fourni des renseignements contradictoires sur le nombre de personnes présentes à ses interrogatoires. | UN | وتبين، على وجه الخصوص، أنه قدم بيانات متناقضة عن عدد الحاضرين أثناء جلسات استجوابه. |
C'est ainsi que le premier requérant affirmait qu'après l'avoir interrogé au Ministère de l'intérieur, la police s'était régulièrement rendue à leur domicile et l'avait conduit au poste de police pour l'interroger, et qu'ils avaient été victimes de harcèlement pendant environ deux mois. | UN | فقد ادعى صاحب الشكوى أن الشرطة داومت على زيارة منزلهما بعد استجوابه في وزارة الداخلية، وأنها اصطحبته إلى مركز الشرطة للتحقيق معه، وأنهما تعرضا للتحرش لمدة شهرين تقريبا. |
Pendant cinq jours de suite, il aurait été roué de coups sur la poitrine, le dos et les fesses pendant les séances d'interrogatoire. | UN | وادعي أنه تعرض خلال خمسة أيام متتالية للضرب على الصدر والظهر والردفين أثناء جلسات استجوابه. |
Celle-ci a le droit de bénéficier de la présence d'un défenseur de son choix lors des interrogatoires. | UN | ومن حق الشخص المحروم من حريته أن يكون له محامٍ للدفاع يختاره بنفسه لحضور استجوابه. |
Alors qu'il était interrogé dans une caserne, il a été torturé par l'officier qui l'avait arrêté et par 13 autres soldats quand il a voulu protester de son innocence. | UN | وتم استجوابه في الثكنة العسكرية وعندما أصر على براءته قام الضابط الذي ألقى القبض عليه و13 جندياً آخرين بتعذيبه. |
On aurait dû le garder en vie, pour le questionner. | Open Subtitles | كان حرياً بنا إبقاءه حياً لتتسنى لنا فرصة استجوابه |
On l'interrogera à son réveil. S'il se réveille. | Open Subtitles | سوفَ نحاول استجوابه عندما يستيقظ، إن استيقظ. |
Il peut être questionné sans son avocat. | Open Subtitles | ينص القانون على استجوابه بدون وجود محاميه. |