Il semblerait que les désaccords relatifs à la stratégie de défense soient utilisés comme une panacée par les accusés pour obtenir la révocation de leur conseil apparemment sans raison valable; | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يحول دون تقديم طلبات سحب محامي الدفاع على أساس وجود خلاف على استراتيجية الدفاع. |
Parmi les autres textes importants, on retiendra la stratégie de défense nationale et la loi relative au contrôle des armes à feu. | UN | ومن الوثائق الأخرى التي لم تصدر بعد استراتيجية الدفاع الوطني وقانون مراقبة الأسلحة النارية. |
la stratégie de défense nationale et le projet de code de discipline militaire sont en passe d'être approuvés par le Ministre de la défense. | UN | ولا تزال استراتيجية الدفاع الوطني في انتظار الموافقة عليها من قِبل وزارة الدفاع، مثلها مثل مشروع مدونة الانضباط العسكري. |
Les participants ont réaffirmé qu'il fallait rechercher le meilleur moyen de promouvoir le document de stratégie de défense nationale et de respecter la politique de dissociation suivie par le Liban en application de la Déclaration de Baabda adoptée en 2012. | UN | وأكّد المشاركون الحاجة إلى النظر في أفضل السبل للمضي قدمًا في مقترح استراتيجية الدفاع الوطني والالتزام بسياسة النأي بالنفس التي انتهجها لبنان عملاً بإعلان بعبدا الصادر عام 2012. |
Le Président Sleiman continue de plaider pour la méthode de contrôle des armes détenues par le Hezbollah décrite dans le document de stratégie de défense nationale qu'il a présenté comme base de discussion pour le dialogue national en septembre 2012. | UN | وواصل الرئيس سليمان الدعوة إلى انتهاج مقاربة السيطرة على سلاح حزب الله، التي وردت في ورقة استراتيجية الدفاع الوطني التي كان قدمها في إطار جلسات الحوار الوطني في أيلول/سبتمبر 2012. |
De plus, comme convenu à Doha, un dialogue national sans exclusive sur l'élaboration d'une stratégie de défense nationale a été lancé sous les auspices du Président Sleiman. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى النحو المتفق عليه في الدوحة، بدأت عملية حوار شامل وجامع تحت رعاية الرئيس سليمان لمناقشة استراتيجية الدفاع الوطنية. |
Le Groupe d’experts constate à cet égard que d’après la stratégie de défense nationale, achevée le 11 février 2014, les dangers externes et internes non étatiques ainsi que les catastrophes naturelles restent les principales menaces qui pèsent sur la stabilité du Libéria. | UN | ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أن استراتيجية الدفاع الوطني تشير إلى أن التهديدات الداخلية والخارجية من غير الدول، والكوارث الطبيعية، لا تزال تشكل التهديدات الرئيسية لاستقرار ليبريا. |
Ils ont également convenu de mettre en place des mécanismes pour accompagner tout débat futur sur la stratégie de défense nationale, compte tenu des propositions déjà avancées par les participants au Dialogue national et de celles qui seraient soumises à l'avenir. | UN | واتفق المشاركون أيضا على إنشاء آليات تساعد على إجراء مناقشة مستقبلية بشأن استراتيجية الدفاع الوطني، على أساس المقترحات التي وردت من أعضاء الحوار الوطني وتلك المتوقَّع تقديمها في المستقبل. |
Il reste toutefois des obstacles à franchir pour respecter ce calendrier, notamment des retards dans l'approbation de la stratégie de défense nationale et les incertitudes croissantes au sujet de l'orientation stratégique future de l'armée et du rôle qu'elle sera amenée à jouer. | UN | ومع ذلك تبقى عقبات تعترض هذا الإطار الزمني، من بينها التأخير في المصادقة على استراتيجية الدفاع الوطنية، مما يثير جواً من عدم اليقين بشأن الاتجاه الاستراتيجي للجيش واستخدامه في المستقبل. |
la stratégie de défense nationale, mise au point le 11 février 2014, définit le rôle de l’armée, qui est appelée à protéger l’intégrité territoriale du Libéria, à intervenir en cas de catastrophe et à épauler la Police nationale dans les situations d’urgence nationale. | UN | ولم يُثر هذا النشر أي مسائل قانونية أو قضائية، وُتُعرِّف " استراتيجية الدفاع الوطني " دور الجيش بأنه حماية السلامة الإقليمية لليبريا، ومواجهة الكوارث، ومساعدة الشرطة الوطنية في حالات الطوارئ الوطنية. |
Il importe de remédier à cette grave lacune dans la formation et la préparation des soldats, et ce, d’autant plus que la stratégie de défense nationale prévoit de porter à 2 500 hommes l’effectif de l’armée libérienne d’ici à la mi-2015. | UN | ويشكل ذلك فجوة هامة تحتاج إلى تصحيح في تدريب وتجهيز القوات المسلحة. ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى ما توصي به استراتيجية الدفاع الوطني بأن يصل قوام القوات المسلحة إلى 500 2 فرد بحلول منتصف عام 2015. |
Les efforts que le Président Sleimane déploie à cette fin sont encourageants, et je me félicite que la première session du Dialogue national, qui s'est tenue le 16 septembre, ait été consacrée à la stratégie de défense nationale et à la question du statut des milices armées. | UN | 63 - وتشجعني الجهود التي يضطلع بها الرئيس سليمان في هذا الصدد، وإنني أرحب بعقد لقاء الحوار الوطني الأول في 16 أيلول/سبتمبر لمعالجة مسألة استراتيجية الدفاع الوطني ووضع هذه الجماعات المسلحة. |
Dans un communiqué publié à l'issue de la réunion, les parties sont convenues, notamment, de poursuivre le débat sur la stratégie de défense et de reprendre le dialogue le 22 décembre. | UN | وفي بلاغ صدر بعد الاجتماع، اتفقت الأطراف على مسائل من بينها مواصلة المناقشة المتعلقة بمسألة استراتيجية الدفاع واستئناف الحوار في 22 كانون الأول/ديسمبر. |
La dernière a notamment débouché sur un accord en vue de la création d'un groupe d'experts chargé de répertorier les points communs des propositions faites jusqu'à présent par les participants au sujet de la stratégie de défense nationale, l'objectif étant de les rassembler dans un même texte qui sera présenté à la table des négociations. | UN | وأسفرت الجلسة الأخيرة عن جملة أمور منها اتفاق لتشكيل فريق من الخبراء مكلف بإيجاز الجوانب المشتركة للمقترحات التي قدمها المشاركون حتى الآن بشأن استراتيجية الدفاع الوطنية، ليصار إلى إدراجها في نص واحد يقدم إلى طاولة الحوار. |
J'ai confiance que les dirigeants libanais se montreront à la hauteur des attentes en reprenant le dialogue national peu après les élections, en donnant effet aux décisions déjà adoptées et en poussant plus loin le débat sur la question cruciale de la stratégie de défense nationale. | UN | وإنني على ثقة بأن الزعماء اللبنانيين سيرقون إلى مستوى التوقعات العالية المعقودة عليهم بالعودة إلى الحوار الوطني بعد فترة وجيزة من انتهاء الانتخابات، وذلك بتنفيذ القرارات السابقة التي سبق أن اعتمدت وبإجراء مزيد من المناقشات بشأن مسألة استراتيجية الدفاع الوطني البالغة الأهمية. |
Alors que la stratégie de défense nationale reste un sujet de débat politique central au Liban, je constate avec regret que la longue impasse politique qui a caractérisé la période considérée n'a pas été mise à profit pour régler la question. | UN | وعلى الرغم من أن استراتيجية الدفاع الوطنية ما تزال مسألة تحتل مكانة مركزية في النقاش السياسي الدائر في لبنان، فإن من دواعي أسفي أن المأزق السياسي المطوّل الذي شهدته الفترة التي يشملها التقرير لم يفضْ إلى إيجاد مناخ موات لمعالجة هذه المسألة. |
Un projet de stratégie de défense nationale a été élaboré et devrait être approuvé en février 2013, et les Forces armées du Libéria devraient être pleinement opérationnelles en 2014. | UN | وقد جرى وضع مشروع استراتيجية الدفاع الوطني، ومن المتوقع أن تحظى بالموافقة عليها في شباط/فبراير 2013، ومن المتوقع أن تصبح القوات المسلحة جاهزة للعمل تماما بحلول عام 2014. |
Au cours de la période considérée, le Président Sleiman a réaffirmé à nouveau publiquement sa position sur le contrôle et l'utilisation des armes détenues par le Hezbollah, formulée dans un document de stratégie de défense nationale qu'il avait présenté comme base de discussion pour le dialogue national en septembre 2012. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدلى الرئيس سليمان ببيان علني ذكّر فيه بالموقف من مسألة السيطرة على سلاح حزب الله واستخدامه، الذي وردت تفاصيله في ورقة استراتيجية الدفاع الوطني التي كان قد قدمها لتستخدم كأساس للمناقشة في إطار الحوار الوطني في أيلول/سبتمبر 2012. |
Malgré ces réalités, les forces armées érythréennes ont choisi d'appliquer une stratégie de défense passive, fermement convaincues que telle est l'approche correcte, quelles que soient les normes appliquées, et conscientes qu'une telle approche favorisera en fin de compte les perspectives d'un règlement pacifique. | UN | وعلى الرغم من هذه الوقائع، اختارت القوات المسلحة اﻹريترية مواصلة تطبيق استراتيجية الدفاع السلبي، لاعتقادها بصورة راسخة أن ذلك هو النهج الصحيح بجميع المعايير وﻹدراكها أن مثل ذلك الموقف سيعزز في نهاية اﻷمر احتمالات التسوية السلمية. |
L'ADF a été prise par surprise au début de ces opérations, mais elle a adopté depuis une stratégie de défense dynamique en effectuant de nombreuses embuscades contre des positions des FARDC et en reprenant périodiquement les positions qu'elle occupait auparavant. | UN | وبالرغم من أن تحالف القوى الديمقراطية قد فوجئ بالمراحل الأولية لهذه العمليات، فقد اعتمد منذئذ استراتيجية الدفاع الاستباقي حيث لجأ إلى نصب العديد من الكمائن في مواقع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية واستعادة سيطرته على معاقل سابقة من حين لآخر. |
La décision du tribunal de la ville de Moscou montre que la juge a considéré la rétractation par Platonov de ses aveux comme une < < stratégie de défense > > par laquelle il cherchait à se soustraire à sa responsabilité pour les crimes commis. | UN | ويدل قرار محكمة مدينة موسكو على أن القاضية اعتبرت تراجع السيد بلاتونوف عن اعترافه تصرفاً يندرج ضمن " استراتيجية الدفاع " بهدف التنصل من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة. |