"استرداد التكلفة" - Traduction Arabe en Français

    • recouvrement des coûts
        
    • recouvrement des dépenses
        
    • récupération des coûts
        
    • amortissement des coûts
        
    • récupération des dépenses
        
    • recouvrer le coût
        
    • amortissement des dépenses
        
    • remboursement des coûts par
        
    • recouvrement intégral des dépenses
        
    Le principe directeur du programme est que le montant de l'assistance doit être fonction des besoins alors que le recouvrement des coûts doit dépendre des ressources dont disposent les bénéficiaires. UN والمبدأ الذي يوجه هذا البرنامج هو أن يقوم مستوى المساعدة المقرر تقديمه على أساس الحاجة بينما يقوم استرداد التكلفة على أساس ما يقدر الشخص على دفعه.
    Le centre de services régional de Bratislava a joué un rôle de premier plan dans les stratégies de recouvrement des coûts. UN وقد أثبت مركز براتيسلافا للخدمات ريادته بشكل عملي في مجال استراتيجيات استرداد التكلفة.
    Toute mesure portant sur le recouvrement des coûts devra mettre en place un réseau de sécurité pour les bureaux de pays dont le budget est limité. UN وسيحتاج التحرك نحو استرداد التكلفة إلى إنشاء شبكة أمان للمكاتب القطرية ذات الميزانية المحدودة.
    Calcul du taux de recouvrement des dépenses UN باء - احتساب معدل استرداد التكلفة
    Le concept de récupération des coûts devrait être pensé en termes de bénéfice économique et de responsabilité sociale. UN ويجب التفكير في مفهوم استرداد التكلفة من حيث العائد الاقتصادي والمسؤولية الاجتماعية.
    Il a conclu qu'un recouvrement des coûts pouvait être envisagé dans plusieurs domaines et il a formulé quatre recommandations. UN وجرى تحديد عدة مجالات يمكن استرداد التكلفة فيها وجرى تقديم أربع توصيات.
    Le recouvrement des coûts est une question controversée car les coûts peuvent être difficiles à supporter pour certains bénéficiaires. UN تعتبر استرداد التكلفة مسألة مثيرة للجدل، حيث ربما يرى بعض المستفيدين أن من الصعب عليهم تحمُّل التكاليف.
    Le recouvrement des coûts fixes pourrait atteindre 21 % mais il ne faudrait pas aller jusque-là. UN ففي حين قد يكون معدّل استرداد التكلفة الثابت 21 في المائة، فإنه لن يكون من الملائم استرداد ذلك المبلغ.
    Le FNUAP a poursuivi ses consultations avec le Programme au sujet de la mise en place d'un mécanisme officiel de recouvrement des coûts à l'échelon des pays. UN وواصل الصندوق الحوار مع البرنامج الإنمائي بشأن تنفيذ إطار عمل رسمي يطبق على استرداد التكلفة على المستوى القطري.
    Le recouvrement des coûts fixes pourrait atteindre 21 % mais il ne faudrait pas aller jusque-là. UN ففي حين قد يكون معدّل استرداد التكلفة الثابت 21 في المائة، فإنه لن يكون من الملائم استرداد ذلك المبلغ.
    Chaque antenne locale se développera selon le principe du recouvrement des coûts institutionnels et on n'en établira de nouvelle que lorsque le marché permettra aux opérations de crédit de s'autofinancer. UN وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء.
    En raison du principe de recouvrement des coûts, dans les centres de santé par exemple, la malnutrition n'est pas soignée chez de nombreux enfants. UN إذ أن تطبيق سياسات استرداد التكلفة في المراكز الصحية مثلا، يعني حرمان كثيرين من الأطفال الفقراء من المعالجة من سوء التغذية.
    En outre, on a constaté que, dans les domaines de la santé et de l'approvisionnement en eau, des systèmes de recouvrement des coûts contribuent substantiellement à la viabilité des interventions. UN وفضلا عن ذلك، تبين أن خطة استرداد التكلفة في مجال الصحة والمياه اسهمت إسهاما كبيرأ جدا في استدامة المداخلات.
    Chaque antenne locale se développera selon le principe du recouvrement des coûts institutionnels et il n'en sera établi de nouvelles que lorsque le marché permettra aux opérations de crédit de s'autofinancer. UN وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء.
    En Gambie, les droits d’utilisation sont beaucoup trop faibles pour compenser le coût des médicaments et le recouvrement des coûts pourrait limiter l’accès aux services sociaux, où la pénurie est généralisée. UN وفي غامبيا، كانت رسوم الاستعمال أقل بكثير من المستوى الذي يسمح باسترداد تكلفة العقاقير. وعندما يتفشى الفقر، يمكن أن يؤدي استرداد التكلفة إلى الحد من إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.
    Au Viet Nam, le rapport a permis d'obtenir auprès des donateurs davantage de ressources afin de répondre à des besoins urgents en matière de contraceptifs, tandis qu'en Turquie, le rapport a donné lieu à des recommandations relatives à des mécanismes de recouvrement des coûts. UN ففي فييت نام استخدم التقرير للحصول على المزيد من الموارد من المانحين لتلبية الاحتياجات العاجلة من وسائل منع الحمل في حين قدم التقرير في تركيا توصيات تتعلق بآليات استرداد التكلفة.
    S'il faut toujours penser aux possibilités de recouvrement des coûts grâce au recyclage de la ferraille, il ne faut pas s'attendre non plus à des résultats considérables dans ce domaine. UN ولئن كان ينبغي النظر باستمرار في فرص استرداد التكلفة عن طريق إعادة استعمال المواد المخردة، فإنه من غير المحتمل استرداد التكاليف الباهظة.
    recouvrement des dépenses UN استرداد التكلفة
    Les organismes du système ont décidé que les règles de récupération des coûts s'appliquent à la fois aux dépenses d'appui aux programmes et aux dépenses directes et que les deux types de dépenses soient pleinement récupérés sur les projets financés au titre des fonds extrabudgétaires. UN وقد وافقت مؤسسات المنظومة على أن تشمل سياسات استرداد التكلفة كلا من تكاليف دعم البرنامج والتكاليف المباشرة، وأن كلا من هاتين التكلفتين يجب أن تسترد بالكامل من المشاريع الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Il s'agit de satisfaire au double objectif a) de l'amortissement des coûts − pour que l'investissement soit financièrement valable − et b) d'un accès élargi au service − pour que ce même investissement soit socialement valable. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في تحقيق الهدفين التاليين (أ) استرداد التكلفة - أي جعل الاستثمار مستداماً مالياً؛ و(ب) توسيع نطاق الحصول على الخدمات - أي جعل الاستثمار مستداماً اجتماعياً.
    Pour ce qui est toutefois de la récupération des dépenses, des difficultés viennent de ce que les populations sont en général plus disposées à payer des services curatifs que des services préventifs, et de ce que la capacité de payer est fort limitée chez les handicapés et les pauvres, qui représentent une proportion importante des personnes ayant besoin de services de santé. UN ولكن عملية استرداد التكلفة تواجه مشكلتين أولاهما أن استعداد السكان للدفع عادة ما يكون أكبر للخدمات العلاجية منه للخدمات الوقائية، والثانية أن القدرة على الدفع محدودة جدا عند المعوقين والفقراء الذين يشكلون نسبة كبيرة من الذين يحتاجون إلى الخدمات الصحية.
    Pour recouvrer le coût indirect variable à imputer aux autres ressources (227 millions de dollars), on calcule un taux en divisant ce coût par le montant total des autres ressources (2 994 millions de dollars). UN وحتى يتم استرداد التكلفة غير المباشرة المعزوة إلى موارد المانحين الأخرى، وقيمتها 227 مليون دولار، تحتسب نسبة مئوية بتقسيم هذا المبلغ على مجموع الموارد الأخرى، وقيمتها 994 2 مليون دولار.
    :: La politique d'amortissement des dépenses, telle que souhaitée par le Ministère britannique du développement international, devrait être revue. UN :: ينبغي إعادة النظر في سياسة استرداد التكلفة التي تريدها إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة.
    On a en outre suggéré que le rapport traite de la proposition concernant l'introduction, dans l'administration du régime de sanctions, d'un élément relatif au remboursement des coûts par ceux qui présentent des demandes d'indemnisation à un comité des sanctions. UN واقترح كذلك أن يتناول التقرير الاقتراح المتعلق بالقيام، عند إدارة نظام الجزاءات، بإدخال عنصر استرداد التكلفة من أولئك الذين يقدمون طلبات الى لجنة الجزاءات.
    L'Assemblée souhaite également encourager le recouvrement intégral des dépenses à partir des ressources ordinaires et autre ressources, proportionnellement aux montants engagés et prévoir des mesures d'incitation afin d'augmenter le financement des ressources ordinaires. UN وسعى القرار أيضاً إلى تشجيع استرداد التكلفة الشاملة، بصورة نسبية من الموارد العادية والموارد غير الأساسية الأخرى، وتقديم حوافز لزيادة تمويل الموارد العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus