"استعمالا" - Traduction Arabe en Français

    • à utiliser
        
    • usage
        
    • 'utilisation
        
    • utilisée
        
    • répandues
        
    • utilisé
        
    • utilisées
        
    • utilisateurs
        
    • manière mettant
        
    Elles se sont déclarées favorables aux mesures visant à rendre les publications plus concises et plus faciles à utiliser et à la participation de stagiaires à leur préparation. UN كما أعربت عن تأييدها للتدابير الرامية إلى جعل المنشورات أكثر دقة وأيسر استعمالا ولمشاركة المتدربين في إعدادها.
    Le Manuel sera plus facile à utiliser, simplifiera la filière des projets et relèvera la qualité des réalisations. UN وسيصبح هذا الدليل أيضا أيسر استعمالا كما أنه سيبسط تجهيز المشاريع ويزيد جودتها.
    Le Secrétariat procède à l'optimisation du site Web pour en améliorer les capacités de recherche et rendre son usage plus convivial. UN وتعكف الأمانة العامة حاليا على الارتقاء بالموقع الشبكي لزيادة تعزيز قدرات البحث فيه وجعله أسهل استعمالا.
    Un système de comptabilité satisfaisant améliorerait l'utilisation des ressources et la qualité des produits et des services de conférence. UN وقال إن وجود نظام محاسبي جيد سيشجع على استعمال الموارد استعمالا أفضل وعلى الارتقاء بنواتج خدمات المؤتمرات.
    Il s'agit d'une étude statistique utilisée par la plupart des spécialistes du secteur du logement pour déterminer le nombre de logements non conformes aux normes exigées. UN وتلك الدراسة هي الاستقصاء الإحصائي الأكثر استعمالا من طرف أخصائيي قطاع السكن لتحديد عدد المساكن دون المستوى.
    L'espagnol et le chinois sont les langues maternelles les plus répandues parmi les non-anglophones. UN وتعد اللغتان الأسبانية والصينية اللغتين الأم الأكثر استعمالا بين الأنغيليين غير الناطقين بالإنكليزية.
    On s'attache également à mettre au point de nouveaux formulaires, plus simples à utiliser. UN ويجري اﻵن استحداث استمارات جديدة أسهل استعمالا.
    Dans le même ordre d'idées, lorsque l'on cherche à mieux adapter les systèmes juridiques aux besoins des pauvres, par exemple en éliminant les obstacles juridiques ou administratifs pour les travailleurs indépendants du secteur non structuré, ces systèmes deviennent plus faciles à utiliser et sont mieux adaptés aux besoins réels des pauvres. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي الجهود الرامية إلى جعل النظم القانونية أكثر استجابة لاحتياجات الفقراء، بالقيام، على سبيل المثال، بإزالة الحواجز القانونية والإدارية المفروضة على العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي، إلى أن تصبح هذه النظم أسهل استعمالا وأكثر تساوقا مع احتياجات الفقراء.
    256. Dans ce contexte, certains utilisateurs ont estimé que le système devrait être plus facile à utiliser au poste de travail. UN ٦٥٢- كذلك، يقول بعض المستعملين إنه ينبغي للنظام أن يكون أيسر استعمالا عند تشغيله من وحدة التشغيل المنضدية.
    Il convient toutefois de se demander si les moyens requis pour effectuer la procédure, le service ou le programme de santé en question pourraient être affectés à un usage plus efficace sur le plan économique. UN بيد أنَّ من الضروري السؤال عمّا إذا كان من الأفضل أن تستعمل الموارد اللازمة للاضطلاع بالإجراء الصحي أو الخدمة أو البرنامج استعمالا آخر أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Au cours des 10 dernières années, le nombre de personnes faisant un usage illégal des drogues a été multiplié par 20 et le nombre de toxicomanes s’élève actuellement à 50 000. UN ففي السنوات العشر الماضية، زاد عدد مستعملي المخدرات استعمالا غير مشروع عشرين ضعفا، بحيث بات عددهم اﻵن ٠٠٠ ٥٠ مستعمل.
    On peut en dire autant pour la définition de l'usage de la force. UN وهذا ينطبق أيضاً على تحديد ما يُعتبر استعمالا للقوة.
    iv) Renforcer les capacités de recherche et mettre au point des techniques pour encourager l'utilisation rationnelle des sources d'énergie non renouvelables. UN ' ٤ ' توطيد القدرات البحثية وتنمية التكنولوجيات لتشجيع استعمال مصادر الطاقة غير المتجددة استعمالا كفؤا.
    iv) Renforcer les capacités de recherche et mettre au point des techniques pour encourager l'utilisation rationnelle des sources d'énergie non renouvelables. UN ' ٤ ' توطيد القدرات البحثية وتنمية التكنولوجيات لتشجيع استعمال مصادر الطاقة غير المتجددة استعمالا كفؤا.
    Et elle nécessite une utilisation intensive des nouvelles technologies. UN ويتطلب هذا النشاط الزراعي استعمالا مكثفا للتكنولوجيات الجديدة.
    Toute APD supplémentaire devrait néanmoins être utilisée de manière efficace. UN ومع ذلك، يجب أن يقترن تقديم مساعدة إنمائية رسمية إضافية باستعمالها استعمالا فعالا.
    Ces calculs sont basés sur la projection de variante moyenne, la plus largement utilisée. UN وتستند هذه الحسابات إلى توقع متغير - متوسط، وهو الأكثر استعمالا.
    L'espagnol et le chinois étaient les langues maternelles les plus répandues parmi les non-anglophones. UN وكانت اللغتان الإسبانية والصينية من اللغات الأكثر استعمالا بين الأنغيليين الذين لا يجيدون الانكليزية.
    63. L'UNESCO continue de promouvoir le droit de toute personne d'étudier dans sa langue maternelle et d'accéder à la pratique de langues plus répandues. UN ٦٣ - إن اليونسكو تواصل تشجيع الحق في التعلم بلغة اﻷم وتعلم لغات أكثر استعمالا.
    Cette contraception par voie orale est plus courante dans les régions développées, alors que c’est dans les pays en développement que le DIU est le plus utilisé. UN ومع أن اﻷقراص أكثر شيوعا في المناطق اﻷكثر تقدما، فإن الوسيلة الرحمية لمنع الحمل أكثر استعمالا في البلدان النامية.
    De ce fait, les ressources et les efforts consacrés au programme du Nigéria n'ont pu être utilisées de façon optimale. UN ولا يمكن، بالتالي، استعمال جزء كبير من الموارد والجهود التي وضعت في البرنامج النيجيري استعمالا أمثل.
    Le chapitre VII, qui porte sur les frais de voyage et de déménagement, a été ordonné selon un plan plus logique et accessible aux utilisateurs. UN 16 - وأعيد تنظيم الفصل السابع المتعلق بمصاريف السفر ونقل الأمتعة واللوازم من أجل كفالة هيكل أكثر منطقية وأيسر استعمالا.
    Est puni de la réclusion à temps quiconque utilise délibérément ou tente d'utiliser des explosifs d'une manière mettant en péril la vie des personnes. UN يعاقب بالسجن من استعمل عمدا أو شرع في استعمال المفرقعات استعمالا من شأنه تعريض حياة الناس للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus