"استفادتها من" - Traduction Arabe en Français

    • 'utilisation des
        
    • bénéficier de
        
    • leur accès aux
        
    • tirer parti des
        
    • bénéficier des
        
    • qu'elles tirent profit des
        
    • prévalent des
        
    • tirer parti de
        
    • elles bénéficient de
        
    Consultations avec des organes à propos de l'utilisation des services de conférence et lettres adressées à ces organes UN 2 - التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لهـا
    ii) Consultations avec des organes à propos de l'utilisation des services de conférence mis à leur disposition et lettres adressées à ces organes; UN `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛
    ii) Consultations avec des organes à propos de l'utilisation des services de conférence mis à leur disposition et lettres adressées à ces organes UN `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    A ce propos, il est encourageant de constater que l'Ouganda, premier pays à bénéficier de cette initiative, a pu éduquer 2 millions d'enfants de plus depuis que sa dette a été réduite. UN ومن اﻷمور المشجعة أن أوغندا التي هي أول بلد يتلقى دعم المبادرة تقوم بتعليم مليوني طفل إضافيين منذ استفادتها من تخفيف وطأة الديون.
    Très peu de plans-cadres traitaient des questions liées aux moyens de subsistance des femmes et de leur accès aux moyens de production de manière notable. UN وتناول عدد قليل جدا من هذه الأطر مسائل سبل عيش المرأة وفرص استفادتها من الموارد الإنجابية بشكل ملحوظ.
    Les observateurs continuent de tirer parti des possibilités de prendre la parole aux sessions officielles. UN تواصل الجهات المراقبة استفادتها من فرص التدخل المتاحة خلال الدورات الرسمية.
    Ils espèrent continuer de bénéficier des interventions de l'Institut dans des domaines tels que les technologies de l'information et des communications au service du développement des capacités, l'enseignement à distance, le cybergouvernement et la gouvernance. UN فهذه الدول تأمل أن تزيد من استفادتها من مشاركة المعهد في مجالات مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تنمية القدرات، والتعلم عن بعد، والحكومات الاليكترونية والإدارة.
    Le Comité exhorte le Gouvernement à accorder la plus grande attention aux besoins des femmes rurales et à veiller à ce qu'elles tirent profit des politiques et des programmes adoptés dans tous les domaines. UN 62 - وتحث اللجنة الحكومة على إيلاء أكبر قدر من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية وكفالة استفادتها من السياسات والبرامج التي تعتمد في جميع المجالات.
    ii) Consultations avec des organes à propos de l'utilisation des services de conférence mis à leur disposition et lettres adressées à ces organes; UN `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛
    ii) Consultations avec des organes à propos de l'utilisation des services de conférence mis à leur disposition et lettres adressées à ces organes UN `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل اليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها.
    ii) Consultations avec des organes à propos de l'utilisation des services de conférence mis à leur disposition et lettres adressées à ces organes; UN `2 ' التشاور مع الهيئات والرسائل الموجهة إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛
    ii) Consultations avec les organes sur l'utilisation des services et locaux mis à leur disposition; UN ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات ومرافق المؤتمرات المتاحة لها؛
    ii) Consultations avec les organes sur l'utilisation des services et locaux de conférence mis à leur disposition UN ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات ومرافق المؤتمرات المتاحة لها
    ii) Consultations avec les organes dont le taux d'utilisation des services de conférence est inférieur au seuil fixé; UN ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات التي قلت استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛
    ii) Consultations avec les organes dont le taux d'utilisation des services de conférence est inférieur au seuil fixé UN ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات التي قلت استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    Le Gouvernement guinéen exprime sa reconnaissance à tous ses partenaires de développement et espère bien continuer à bénéficier de la coopération internationale pour mener sa tâche à bien. UN وأعربت المتكلمة عن امتنان حكومة غينيا لجميع شركائها في التنمية، وعن اﻷمل في استمرار استفادتها من التعاون الدولي للوفاء بمهمتها.
    Ces résultats lui ont également permis d'atteindre le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) en 2003 et de bénéficier de l'Initiative d'annulation de la dette multilatérale (IADM) en 2006. UN وقد أفضت هذه النتائج أيضا إلى تمكين مالي من بلوغ نقطة الإنجاز فيما يتصل بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 2003، فضلا عن استفادتها من المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين في عام 2006.
    Veuillez décrire les mesures concrètes prises pour encourager les femmes à signaler des cas de violence et faciliter leur accès aux procédures juridiques, en particulier dans les zones rurales, et l'effet de ces mesures. UN يرجى بيان التدابير المحددة التي جرى الاضطلاع بها لتشجيع المرأة على الإبلاغ عن حالات العنف وزيادة إمكانية استفادتها من الإجراءات القانونية، لا سيما في المناطق الريفية، وأثر تلك التدابير.
    Ils ont néanmoins demandé à la communauté internationale de renforcer son appui pour aider ces pays à développer les capacités de production, à diversifier leurs économies pour les orienter vers des activités non tributaires de préférences et à mieux tirer parti des préférences dont ils jouissent en matière d'accès aux marchés. UN ومع ذلك، فإن الدول الأعضاء دعت إلى تدابير دعم دولية مكثفة لتعزيز القدرات الإنتاجية لهذه البلدان، وتنويع اقتصاداتها إلى أنشطة لا تعتمد على الأفضلية، وتحسين استفادتها من أفضليات الدخول إلى الأسواق.
    Travailler sur une recommandation générale relative à l'article 2 en particulier permettra d'affermir cette expérience, mais aussi de bénéficier des contributions des autres, et du travail d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والعمل بشأن توصية عامة تتعلق بهذه المادة بصفة محددة سيتيح للجنة فرصة تعزيز ممارستها ذات الصلة، إلى جانب استفادتها من مدخلات الآخرين ومن أعمال سائر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    e) Tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes de développement, y compris les politiques budgétaires, en prêtant davantage attention aux besoins des femmes rurales afin qu'elles tirent profit des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines et que le nombre disproportionné de celles qui vivent dans la pauvreté se trouve réduit; UN (هـ) إدراج منظور جنساني في وضع السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، وتنفيذها وتقييمها ومتابعتها، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يكفل استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات وخفض العدد المفرط من النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر؛
    Veuillez indiquer le degré d'efficacité de ces programmes et comment les renforcer pour que les femmes soient conscientes de leurs droits et se prévalent des procédures et voies de recours actuelles. UN يرجى إبداء تعليقات بشأن فعالية تلك البرامج وبشأن ما يمكن عمله لتقويتها من أجل توعية المرأة بحقوقها وكفالة استفادتها من الإجراءات القائمة ووسائل الجبر المتاحة.
    Sans un tel ordre réglementaire, les pays les moins avancés n'auront guère de chances de tirer parti de la mondialisation et de la libéralisation du commerce et risquent de se retrouver encore plus marginalisés. UN وبدون تدابير تنظيمية من هذا النوع تظل اﻵفاق مظلمــة أمام أقل البلــدان نموا فيما يتعلق بإمكانية استفادتها من العولمة وتحرير التجارة، بل إنها ستواجه المزيد من التهميش.
    Les mesures écologiques ont cherché à conserver les systèmes de connaissance des femmes autochtones et à garantir qu'elles bénéficient de toute commercialisation de connaissances pertinentes. UN وقد سعت التدابير البيئية إلى الحفاظ على نظم المعرفة المحلية للمرأة وضمان استفادتها من أي اتصال يتعلق بالمعرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus