M. Kälin, qui a dirigé le bureau jusqu'à sa démission récente du Comité, a souvent déploré l'absence de critères spécifiques. | UN | وقد أبدى السيد كالين الذي تولى المنصب حتى استقالته من اللجنة مؤخراً، مراراً وتكراراً أسفه لعدم وجود معايير محددة. |
Et vous n'accepterez pas sa démission avant qu'il ne soit élu. | Open Subtitles | وأن عليك أن لا تقبل استقالته حتى يتم انتخابه |
Le juge Egorov a accepté de présenter sa démission pour faciliter le processus. | UN | وقد وافق القاضي إيغوروف على تقديم استقالته لتسهيل العملية. |
L'action en justice pour grief personnel peut être engagée pour différentes raisons, que l'employé(e) exerce toujours son emploi ou a démissionné. | UN | ويمكن تقديم طلبات الإنصاف من المظالم الشخصية بعدد من الأسباب، بغضِّ النظر عن بقاء الموظف في وظيفته أو استقالته منها. |
En cas de démission ou de destitution, ou en cas d'incapacité temporaire d'exercer ses fonctions, le Président est remplacé par le Président de l'Assemblée de la République. | UN | وفي حالة استقالته أو إعفائه أو عجزه المؤقت عن القيام بواجباته، يحل رئيس برلمان الجمهورية محل رئيس الجمهورية. |
Il indique qu'en cas de décès ou de démission d'un arbitre pendant la procédure d'arbitrage, un remplaçant est nommé ou choisi. | UN | فهي تنص على أنه في حالة وفاة أحد المحكّمين أو استقالته أثناء إجراءات التحكيم، يعيَّن أو يُختار محكّم آخر بدلا منه. |
Il faudrait ajouter le décès ou la démission d'un arbitre, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 13 du Règlement de 1976. | UN | ولكن ينبغي إضافة حالة وفاة المحكَّم أو استقالته أسوة بما تنص عليه الفقرة 1 في المادة 13 من قواعد عام 1976. |
2. En cas de décès ou de démission d'un membre du Comité, le/la Président(e) en informe immédiatement le Secrétaire général, qui déclare le siège vacant à compter de la date du décès ou de celle à laquelle la démission prend effet. | UN | ٢- في حالة وفاة أو استقالة عضو في اللجنة، يقوم رئيس اللجنة فورا بابلاغ ذلك إلى اﻷمين العام. فيعلن اﻷمين العام حينئذ شغور مقعد ذلك العضو ابتداء من تاريخ وفاته أو من تاريخ نفاذ استقالته. |
Ce conseil a rejeté les prétentions de son client, informé par écrit le Greffier de ces prétentions et fini par démissionner. | UN | وقد رفض المحامي الامتثال للطلب وأعلم مسجل المحكمة خطيا بالطلب الذي تقدم به موكله، وفي نهاية الأمر قدم استقالته. |
Le 2 août 2012, l'Envoyé spécial conjoint, M. Annan, a donné sa démission. | UN | 9 - وفي 2 آب/أغسطس 2012، أعلن المبعوث الخاص المشترك عنان استقالته. |
C'est à contrecoeur que j'ai accepté sa démission, et je tiens à saluer les efforts inlassables qu'il a déployés et les services inestimables qu'il a rendus à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد قبلت استقالته على مضض شديد، وأود أن أشيد به لما بذله من جهود دؤوبة وما قدمه من خدمة عظيمة لﻷمم المتحدة. |
Il a présenté sa démission de la CRN depuis lors, mais celle-ci n'a pas été acceptée par le Parti de la Renaissance islamique. | UN | وبعد ذلك قدم استقالته من لجنة المصالحة الوطنية، ولكن حزب النهضة اﻹسلامية لــم يقبلهــا. |
4. Le 23 septembre 2001, M. Cheru a donné sa démission comme expert indépendant. | UN | 4- وفي 23 أيلول/سبتمبر 2001، قدم السيد شيرو استقالته كخبير مستقل. |
Dans cette lettre, ce membre était invité à assister à la prochaine session ou à donner sa démission. | UN | ودعت الرسالة ذلك العضو إلى حضور الدورة القادمة أو تقديم استقالته. |
Il a informé les experts et les observateurs que M. Roberto Borges Martins avait fait part de sa démission. | UN | وأبلغ الخبراء والمراقبين بأن روبيرتو بورخيس مارتينـز قدم استقالته من منصبه. |
Chen Weixiong m'a informé de sa démission du collège des commissaires. | UN | وقد أبلغني تشين ويخيونغ بأمر استقالته من هيئة المفوضين. |
Le précédent Rapporteur spécial s'était retrouvé dans une impasse sur ce point après trois ans de travail et cette situation avait été l'une des causes de sa démission. | UN | وقد شعر المقرر الخاص السابق بالاحباط بعد ثلاث سنوات من معالجة هذه المسألة، وكان ذلك من بين أسباب استقالته. |
Je sais qu'il a démissionné. C'est vrai, c'est notre faute. | Open Subtitles | نعم, أعرف أنه قدم استقالته أجل, إنه خطؤنا |
Dans les jours précédant le début des interrogatoires, un commissaire a démissionné. | UN | وفي الفترة السابقة للاستجواب، قدم أحد المفوضين استقالته من المفوضية. |
En cas de perte de mandat, de démission ou de décès d'un membre de l'Observatoire, celui-ci est remplacé dans un délai maximum de trente (30) jours. | UN | في حالة فقدان عضو في المرصد ولايته أو استقالته أو وفاته، يُستعاض عنه بعضو جديد في غضون 30 يوماً. |
1. Une vacance fortuite peut se produire à la suite du décès, de l'incapacité d'exercer ses fonctions ou de la démission d'un membre du Comité. | UN | 1 - قد يحدث شاغر طارئ بسبب وفاة أحد أعضاء اللجنة أو عجزه أو عدم قدرته على أداء مهامه أو استقالته. |
2. En cas de décès ou de démission d'un membre du Comité, le/la Président(e) en informe immédiatement le Secrétaire général, qui déclare le siège vacant à compter de la date du décès ou de celle à laquelle la démission prend effet. | UN | ٢- في حالة وفاة أو استقالة عضو في اللجنة، يقوم رئيس اللجنة فورا بابلاغ ذلك إلى اﻷمين العام. فيعلن اﻷمين العام حينئذ شغور مقعد ذلك العضو ابتداء من تاريخ وفاته أو من تاريخ نفاذ استقالته. |
Elle a été informée que le directeur de programme concerné avait eu des difficultés à concilier ses responsabilités avec celles du consultant et qu'il avait décidé de démissionner. | UN | وقد أبلغ الفريق بأن مدير البرنامج المعني وجد من الصعب التوفيق بين مسؤولياته ومسؤوليات المستشار وقرر أن يقدم استقالته. |
cette démission, qui s'est produite dans une situation politique et économique précaire, pourrait exacerber la crise actuelle et retarder encore la mise en oeuvre des projets et réformes indispensables. | UN | ويمكن أن تؤدي استقالته التي جاءت في ظرف سياسي واقتصادي حساس إلى تفاقم اﻷزمة الحالية وإلى زيادة تأخير تنفيذ المشاريع واﻹصلاحات المطلوبة على وجه السرعة. |