"استقلالهن" - Traduction Arabe en Français

    • leur indépendance
        
    • leur autonomie
        
    • indépendantes
        
    Ces dernières doivent être en mesure d'acquérir leur indépendance économique grâce à l'éducation et au développement des compétences nécessaires pour exercer une activité génératrice de revenu. UN وينبغي أن تتمكن النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي عبر التعليم وتنمية المهارات لإدرار الدخل.
    :: De se pencher sur la situation des femmes mariées handicapées en vue de donner à ces dernières les moyens d'acquérir leur indépendance financière. UN :: تولي الاهتمام إلى حالة النساء المعاقات المتزوجات بغية ضمان استقلالهن الاقتصادي.
    i. Veiller à ce que les jeunes femmes préservent leur indépendance économique; UN ' 1` كفالة حفاظ الشابات على استقلالهن الاقتصادي؛
    Pour que les filles aient accès à leur autonomie et à leur émancipation, une éducation non patriarcale, pour les filles et les garçons, est indispensable. UN كي تحصل الفتيات على استقلالهن الذاتي وتحررهن، من الجوهري أن يحصل الفتيات والفتيان على تعليم لا يخضع للنظام الأبوي.
    Selon les bénéficiaires, ce programme a renforcé leur autonomie pour ce qui est des décisions concernant la famille. UN وادعت المستفيدات أن هذا البرنامج زاد من استقلالهن الذاتي في القرارات المتصلة بالأسرة.
    Cependant, les femmes et les jeunes filles étant désormais mieux éduquées et plus indépendantes du point de vue économique, ce phénomène est appelé à disparaître peu à peu. UN غير أنه مع تزايد تعليم النساء والفتيات وتزايد استقلالهن اقتصاديا، تذوى هذه الممارسة تدريجيا.
    Nous soulignons qu'une bonne santé, y compris la santé mentale et procréative, est essentielle pour que femmes et filles obtiennent un emploi, conservent leur indépendance économique et contribuent au développement. UN إننا نؤكد أن الصحة الجيدة، بما في ذلك الصحة العقلية والإنجابية، ضرورية للنساء والفتيات من أجل الحصول على العمل، والحفاظ على استقلالهن الاقتصادي، والمساهمة في نموهن.
    Les victimes qui tentent d'établir leur indépendance ont également la possibilité de faire des emprunts d'argent. UN وتتاح أيضاً للضحايا اللائي يحاولن تأمين استقلالهن فرصة اقتراض الأموال.
    Les femmes âgées en particulier ont souvent des difficultés à préserver leur indépendance sur le plan matériel. UN والمسنات، على وجه الخصوص، يجدن أحيانا كثيرة أن من الصعب عليهن المحافظة على استقلالهن المادي.
    Dans le système en vigueur, les parents partagent les biens à parts égales entre les filles, ce qui préserve leur indépendance économique. UN وفي إطار النظام السائد، يقسم الآباء الممتلكات بالتساوي بين البنات، الأمر الذي يحمي استقلالهن الاقتصادي.
    Elle est une des nombreuses anciennes prostituées que Norma a aidées à se prendre en charge et à retrouver leur amour—propre, leur confiance en soi et leur indépendance économique. UN وأنجيل واحدة من البغايا السابقات اللاتي ساعدتهن نورما على استرداد ثقتهن بأنفسهن واحترامهن الذاتي، وعلى تحقيق استقلالهن الاقتصادي.
    iii) Organiser et exécuter des programmes autonomes et motivés par l'esprit d'entreprise pour aider les femmes à acquérir leur indépendance économique; UN ' 3` تنظيم وتنفيذ برامج الاعتماد على الذات/مباشرة الأعمال من أجل مساعدة النساء على تحقيق استقلالهن اقتصاديا؛
    Pour contourner les banques, elles se regroupent en associations de regroupement de fonds et, suivant un calendrier préétabli, elles se distribuent ces fonds qui leur permettent de créer des structures de leur choix pour assurer leur indépendance financière. UN 42 - ولكي تتفادى النساء التعامل مع المصارف، فإنهن يشكلن جمعيات لجمع الأموال، ووفقا لجدول زمني موضوع سلفا، تتوزع عليهن هذه الأموال التي تساعدهن في إقامة منشآت يخترنها لتأكيد استقلالهن المالي.
    Mais le développement des femmes se voit également compromis en raison des politiques qui impliquent une régression dans la réalisation des droits obtenus, lesquels permettaient aux femmes d'intégrer pleinement le marché du travail et favorisaient leur indépendance économique et leur autonomie personnelle. UN غير أن الضرر الذي يلحق بنماء النساء يكمن أيضا في السياسات التي تنطوي على تراجع عن الحقوق التي جرى الحصول عليها مؤخرا، والتي تسمح للنساء بالاندماج التام في سوق العمل، وتعزز استقلالهن الاقتصادي واستقلاليتهن الشخصية.
    Pareille mesure permettrait aux filles et aux jeunes femmes d'améliorer leur condition par l'instruction et le travail, renforçant ainsi leur indépendance économique et améliorant leur pouvoir de négociation à l'intérieur du mariage. UN وإن من شأن مثل هذا التدابير أن تسمح للفتيات الشابات أن يتقدمن في تعليمهن وفي عملهن، ومن ثم تعزيز استقلالهن الاقتصادي وتحسين قدرتهن على المساومة داخل الزواج.
    En luttant contre la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités ethniques, on met l'accent sur la réalisation de leur indépendance économique grâce à l'éducation et à l'emploi. UN وفي سياق مكافحة التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية، يوجد اهتمام خاص بتمكين هؤلاء النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي من خلال العمل والتعلم.
    La promotion de la participation des femmes d'ascendance africaine à la vie publique dépendait de leur indépendance économique et de leur accès à la culture et à l'éducation. UN وأضافت أن تعزيز مشاركة النساء المنحدرات من أصل أفريقي في الحياة العامة يتوقف على استقلالهن الاقتصادي وصولهم إلى الثقافة والتعليم.
    Le gouvernement offre divers programmes comme une formation de préapprentissage des technologies de l'information pour aider les femmes au chômage et sous-employées et promouvoir leur indépendance économique. UN وتقدم الحكومة عددا من البرامج مثل التدريب السابق للتلمذة الصناعية والتدريب على تكنولوجيا المعلومات لمساعدة النساء العاطلات وغير المستخدمات بالقدر الكافي وتعزيز استقلالهن الاقتصادي.
    :: Accéder au crédit en vue de leur autonomie économique. UN :: الوصول على الائتمانات من أجل تحقيق استقلالهن الاقتصادي.
    Le fait d'avoir des enfants à un âge précoce peut se répercuter sur leur santé et leur éducation et limiter leur autonomie économique. UN وقالت إن ولادة الأطفال في سن مبكرة قد تؤثر في صحة الأمهات وتعليمهن، وتحد من استقلالهن الاقتصادي.
    Les femmes et les adolescentes avaient beaucoup de mal à exercer leur autonomie afin de participer à ces essais. UN وكان ثمة تحد كبير واجهته النساء والفتيات القاصرات، ألا وهو ممارسة استقلالهن في المشاركة في التجارب.
    Ce programme a pour objectif de protéger les femmes battues contre de nouvelles violences, de leur offrir une assistance psychologique, médicale et juridique complète et de leur donner les moyens de se rendre économiquement indépendantes. UN وهدف البرامج هو توفير المأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وتوفير المساعدة النفسية والطبية والقانونية لتمكينهن من تحقيق استقلالهن الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus