L'article 22 de ladite Constitution garantissait l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | فالمادة ٢٢ من ذلك الدستور تضمن استقلال القضاء. |
Plusieurs organisations non gouvernementales avaient déjà dénoncé les décrets présidentiels en question comme illégitimes et contraires aux principes de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وقد تلقت مراسيم الرئيسة انتقادات من بعض المنظمات غير الحكومية لكونها غير مشروعة ومنتهكة لمبادئ استقلال القضاء. |
La Pologne possédait un système complet de garanties institutionnelles de la primauté du droit, qui était fondé sur l'indépendance de la magistrature. | UN | وذكر أن لدى بولندا نظاما شاملا من الضمانات الدستورية تكفل حكم القانون القائم على أساس استقلال القضاء. |
La loi sur le Conseil suprême de la magistrature n'a pas été adoptée pour assurer l'indépendance de la magistrature et la dotation des tribunaux en effectifs. | UN | ولم يُعتمد قانون المجلس القضائي اﻷعلى الذي يكفل استقلال القضاء وموظفي المحاكم. |
Elle a salué les mesures prises pour rétablir l'indépendance de la justice. | UN | وأشادت بالخطوات التي اتخذتها باكستان لاستعادة استقلال القضاء. |
En outre, un examen par des pairs préserverait le principe de l'indépendance judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُحافَظ على مبدأ استقلال القضاء لأن القضاة يتولون عمليات الاستعراض. |
Elle a applaudi les avancées réalisées dans les domaines de l'indépendance du pouvoir judiciaire, de l'égalité des sexes et des droits des personnes et des groupes vulnérables. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجالات استقلال القضاء والمساواة الجنسانية وحقوق الأفراد والجماعات الضعيفة. |
Il sera suivi à cet effet d'un ensemble de textes législatifs portant amendement de la loi actuelle sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وستلي ذلك التعديل مجموعة من الصكوك التشريعية التي تعدّل قانون استقلال القضاء الحالي لتجسيد هذه الاستقلالية. |
Adoption de mesures efficaces pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire | UN | اعتماد تدابير فعّالة لضمان استقلال القضاء |
À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء. |
Adoption de mesures efficaces pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire 28 | UN | اعتماد تدابير فعّالة لضمان استقلال القضاء 34 |
Adoption de mesures efficaces pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire | UN | اعتماد تدابير فعّالة لضمان استقلال القضاء |
Elle a fait observer que l'indépendance de la magistrature demeurait précaire et s'est déclarée préoccupée par certaines des politiques menées dans le domaine de la liberté de la presse. | UN | ولاحظت إستونيا أن استقلال القضاء لا يزال يشكل تحدياً وأعربت عن قلقها من بعض السياسات المتبعة إزاء حرية الصحافة. |
Elle a pris note de la réforme du système judiciaire visant à garantir l'indépendance de la magistrature. | UN | واعترفت بإصلاح النظام القضائي الكفيل بتحقيق استقلال القضاء. |
l'indépendance de la magistrature était garantie par la Constitution et les textes de loi. | UN | ويكفل الدستور ونصوص القانون استقلال القضاء. |
La composition du Conseil supérieur de la magistrature, habilité à imposer des sanctions disciplinaires aux juges et à les révoquer, avait été revue de façon à garantir l'indépendance de la justice. | UN | وعُدّلت تشكيلة المجلس الأعلى للقضاء، وهو الجهاز المخوّل لفرض عقوبات تأديبية على القضاة أو فصلهم، لضمان استقلال القضاء. |
Il voudrait savoir si ce dispositif dépend du pouvoir exécutif ou du pouvoir judiciaire et s'il est compatible avec le principe de l'indépendance de la justice. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هذا الجهاز يخضع للسلطة التنفيذية أم للسلطة القضائية وما إذا كان متوافقاً مع مبدأ استقلال القضاء. |
La doctrine de la séparation des pouvoirs est donc le fondement de la Constitution et garantit l'indépendance de la justice. | UN | ولذلك تقوم أحكام دستور غيانا على أساس فصل السلطات وتضمن من ثم استقلال القضاء. |
Dans la partie C, la Rapporteuse spéciale évoque notamment la tension qui existe entre l'indépendance judiciaire et la responsabilité judiciaire. | UN | وتتناول المقررة الخاصة على وجه الخصوص مسألة التوتر القائم بين موضوعي استقلال القضاء والمساءلة القضائية. |
:: Assurer l'indépendance du système judiciaire à l'égard du pouvoir exécutif et réviser les lois régissant ce système conformément aux normes internationales; | UN | ضمان استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية ومراجعة النظام الأساسي المتعلق بتنظيم السلطة القضائية وفق المعايير الدولية؛ |
l'indépendance des juges serait préservée dès lors que seule l'Assemblée générale, qui nomme les juges, pourrait prononcer la révocation. | UN | وسيُصان استقلال القضاء لأن الجمعية العامة التي تعين القضاة، هي وحدها التي يمكنها فصلهم. |
Il considère que cela révèle un manque d'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis de l'exécutif. | UN | ويدعي أن ذلك يُظهر عدم استقلال القضاء عن السلطات التنفيذية. |
Au paragraphe 7 de la même résolution, l'Assemblée a souligné l'importance du principe d'indépendance des juges du système d'administration de la justice. | UN | ٧ - وشدّدت الجمعية العامة، في الفقرة 7 من القرار، على أهمية مبدأ استقلال القضاء في نظام إقامة العدل. |
Ils se sont aussi déclarés préoccupés par la tenue de procès inéquitables et par le manque d'indépendance de la justice. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء المحاكمات غير العادلة وعدم استقلال القضاء. |
La Constitution koweïtienne consacre au pouvoir judiciaire un chapitre entier dont les 12 articles insistent sur le principe d'indépendance de la magistrature. | UN | وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية بفصل كامل شمل اثنتي عشرة مادة تؤكد على مبدأ استقلال القضاء. |
Pour ce qui est du pouvoir judiciaire, l'Italie tient à souligner que le principe de son indépendance est déjà consacré dans la Constitution. | UN | ينبغي التشديد، فيما يتعلق بالنظام القضائي، على أن مبدأ استقلال القضاء هو مبدأ مُكرَّس بالفعل في الدستور. |
Notant avec préoccupation les atteintes de plus en plus fréquentes à l'indépendance des magistrats, des avocats et des personnels et auxiliaires de justice, | UN | وإذ يلاحظ بقلق ازدياد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاء والمحامين وموظفي المحاكم، |
Cette pratique n'est pas favorable à l'indépendance du judiciaire par rapport à l'exécutif. | UN | وهذه الممارسة لا تفضي إلى استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية. |
90. Un pouvoir judiciaire indépendant est un rouage fondamental dans toute société basée sur la primauté du droit, et constitue une garantie essentielle pour la protection des droits de l'homme. | UN | ٠٩- يعد استقلال القضاء عنصراً أساسياً ﻷي مجتمع يقوم على حكم القانون، ويشكل ضمانة جوهرية لحماية حقوق اﻹنسان. |