"استمراره" - Traduction Arabe en Français

    • continuer
        
    • maintenir
        
    • poursuite
        
    • persiste
        
    • viabilité
        
    • poursuivre
        
    • son maintien
        
    • persistance
        
    • prolongation
        
    • continue
        
    • durée
        
    • ne plus
        
    • continué
        
    • contestation
        
    Il a déclaré que Cuba ne pouvait pas continuer à assurer la garde de la frontière nord-américaine, car c'était là une situation insupportable qu'il n'était pas possible de prolonger. UN وقال إن كوبا لا يمكنها أن تظل حارث لحدود الولايات المتحدة، فهذا وضع لا يحتمل ولا يمكن استمراره.
    Obtenir le cessez-le-feu sera une chose, arriver à le maintenir durablement en sera une autre. UN ولكن التوصل إلى وقف لإطلاق النار شيء وضمان استمراره شيء آخر تماما.
    La République fédérale de Yougoslavie demande une nouvelle fois au Conseil de sécurité de condamner l'agression de l'OTAN dont elle est la victime et dont la poursuite aggrave la situation dans la région. UN وتكرر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طلبها بأن يدين مجلس اﻷمن الاعتداء الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يؤدي استمراره إلى تردي اﻷحوال في المنطقة.
    C'est un phénomène important, pouvant avoir des répercussions sur le financement du système des Nations Unies si la tendance persiste. UN وهذا الاتجاه ستكون له آثار كبيرة على تمويل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في حالة استمراره.
    Il n'en reste pas moins que le manque de crédits a suscité des inquiétudes sur la viabilité de la Caisse. UN بيد أن نقص الموارد الملموسة لدعم أعمال الصندوق أثار القلق بشأن قابلية استمراره.
    Pour la poursuivre et la développer, il convient de définir les responsabilités de façon précise et d’allouer les crédits budgétaires nécessaires. UN ومن ثم فإن استمراره ومواصلة تطويره يقتضيان وجود ولاية محددة وتخصيص اعتماد مناسب لهذا النشاط في الميزانية.
    De plus, il a déjà exécuté la peine prononcée par le tribunal et son maintien en détention paraît dénué de fondement ou de justification au regard de la loi. UN وقد قضى السيد أبو هيكل أيضاً مدة عقوبته وأن استمراره في الاحتجاز هو، فيما يبدو، دون أساس أو تبرير قانوني.
    Même si l'on n'élimine pas entièrement le terrorisme, comprendre les raisons de sa persistance aidera beaucoup à le combattre. UN ولئن كان من الصعب القضاء قضاء مبرما على اﻹرهاب، فإن فهم أسباب استمراره يمثل خطوة هامة صوب مكافحته.
    Seul le juge peut autoriser la privation de liberté et sa prolongation. UN ولا يجوز الحرمان من الحرية أو استمراره إلا بقرار من قاض.
    Il ressort de cette étude que certaines mesures doivent être prises pour moderniser le système afin qu'il demeure viable et efficace et continue de répondre aux besoins de l'Organisation. UN وانتهى الاستعراض الذي أجري لهذه المسألة إلى أنه لكي يُكفل للنظام استمرار الصلاحية والمتانة ويُكفل استمراره في تلبية احتياجات المنظمة، سيلزم اتخاذ خطوات محددة من أجل تحديثه.
    M. Ononye espère que cette émission pourra continuer grâce à un financement. UN وأعرب عن الأمل في أن يتوفر له التمويل الكافي لكي يتسنى استمراره.
    En ce qui concerne le document DP/2000/CRP.8, il a dit que le Bureau avait l'intention de continuer à participer aux délibérations futures. UN وفيما يتعلق بالوثيقة DP/2000/CRP.8، أكد أن المكتب يعتزم استمراره كطرف في المناقشات المقبلة.
    Ils font également ressortir l'utilité de la présence des Nations Unies, ainsi que la nécessité de maintenir cette présence. UN كما أنها تبين قيمة وجود اﻷمم المتحدة فضلا عن الحاجة إلى استمراره.
    Elle a également reconnu que le Recueil de jurisprudence nécessitait beaucoup de ressources et que des moyens supplémentaires étaient nécessaires pour le maintenir. UN وسلّمت اللجنة بأنَّ نظام كلاوت كثيف الاستيعاب للموارد وبأنَّ هناك حاجة إلى مزيد من الموارد لضمان استمراره.
    Le Parlement européen a fourni un soutien financier et le Conseil de l'Union européenne encourage la poursuite du projet. UN وقد قدم له برلمان الاتحاد اﻷوروبي دعما ماليا، كما دعا مجلس الاتحاد اﻷوروبي إلى استمراره.
    Il a obtenu auprès de l'Union européenne des fonds suffisants pour garantir sa pleine poursuite jusqu'à la fin du premier semestre 2015. UN فقد حصل البرنامج على تمويل من الاتحاد الأوروبي كاف لضمان استمراره كاملا حتى منتصف عام 2015.
    En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le/la Président(e) du Comité ou le/la Président(e) de l'organe subsidiaire auquel se rapporte le compte rendu tranche le désaccord, ou si le désaccord persiste, le Comité ou l'organe subsidiaire décide. UN ويفصل رئيس اللجنة أو رئيس الهيئة الفرعية التي يخصها المحضر في أي خلاف ينشأ حول هذه التصويبات، ويسوى الخلاف في حالة استمراره بقرار من اللجنة أو بقرار من الهيئة الفرعية.
    C'est l'ONUSOM qui effectue l'étude sur le terrain afin d'assurer la viabilité du projet. UN وتضطلع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أيضا بالمسح الميداني للمشروع لضمان إمكانية استمراره.
    Nous voyons dans cet effort un modèle de coopération étroite entre Genève et New York que nous encourageons à poursuivre dans l'intérêt mutuel des deux organes. UN إننا نرى في ذلك الجهد نموذجا للتعاون الوثيق بين جنيف ونيويورك ونشجع على استمراره لمصلحة كلتا الهيئتين.
    Le Tribunal n'a pas rejeté les conclusions selon lesquelles le comportement qu'avait eu le fonctionnaire était incompatible avec son maintien au service de l'Organisation. UN ولم تعارض المحكمة الاستنتاج الذي تم التوصل إليه بأن سلوك الموظف لا يتلاءم مع استمراره في الخدمة.
    Redoublons d'efforts pour surmonter la stagnation actuelle, dont la persistance devient inacceptable. UN ودعونا نضاعف جهودنا للتغلب على الركود الحالي الذي صار من غير المقبول استمراره.
    Seul un juge est habilité à se prononcer sur la légalité ou la prolongation d'une mesure de privation de liberté. UN ولا يجوز قبول الحرمان من الحرية أو استمراره إلا بقرار من قاض.
    Une personne peut recevoir sa pension, qu'elle continue ou non à travailler, et quel que soit son salaire. UN ويجوز للشخص أن يتلقى معاشه التقاعدي في حال استمراره أو عدم استمراره في العمل ودونما اعتبار لدخله.
    Les coûts d'investissement correspondent aux dépenses encourues au titre des engagements financiers correspondant à la durée d'exécution du projet. UN :: تكاليف رأس المال هي التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالالتزامات المالية للمشروع على مدى استمراره.
    492. Dans le cas de la citoyenneté d'origine, la loi dispose que la décision prise volontairement par un individu de ne plus être un citoyen timorais vaut pour renoncement à la citoyenneté. UN 492- وفي حالة المواطَنة الأصلية، ينص القانون على أن كل المطلوب للتخلي عن صفة المواطَنة في حالة المواطن الأصلي في تيمور - ليشتي هو أن يتخذ الشخص قراراً طوعياً بعدم استمراره كأحد مواطني الدولة.
    Ils ont aussi fait observer que le programme de travail de l'intersession avait continué de jouer un rôle important dans l'appui à la mise en œuvre de la Convention, mais qu'aucune évaluation approfondie n'en avait été faite depuis 2002. UN ولاحظت الدول الأطراف أيضاً أن برنامج العمل فيما بين الدورات، ورغم استمراره في الاضطلاع بدور محوري في دعم تنفيذ الاتفاقية، لم يخضع لتقييم شامل منذ عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus