L'auteur affirme en conséquence que les recours internes disponibles ont été épuisés. | UN | وبذلك، وهو ما يُدفع به، تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Le conseil soutient donc que les recours internes ont été épuisés. | UN | ولذا، يجادل الدفاع بأن طرق الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
L'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes utiles qui sont disponibles. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
Il a noté en outre que, si le don de la Fondation Sasakawa avait permis de publier les derniers volumes, il était maintenant épuisé. | UN | ولاحظت أيضاً أنه بينما أتاحت الهبة التي قدمتها مؤسسة ساساكاوا إصدار المجلدات الأخيرة فإن أموال تلك الهبة قد استنفدت. |
Ce recours peut être exercé même après que toutes les autres voies légales ont été épuisées. | UN | وهذا السبيل مفتوح أمام المشتكين حتى لو استنفدت كافة السبل القانونية الأخرى. |
Si tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, les décisions sont prises en dernier ressort à la majorité des trois quarts des membres présents et votants. | UN | وإذا استنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، تعتمد المقررات في المطاف الأخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
Si tous les efforts déployés pour parvenir à un consensus restent vains et l'accord n'est pas réalisé, la décision est prise, en dernier ressort, par un vote à la majorité des deux tiers des Parties présentes et votantes, sauf : | UN | وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق اﻵراء ولم يتيسر التوصل إلى اتفاق، يُتخذ القرار، كحل أخير، بأغلبية ثلثي اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، باستثناء ما يلي: |
De ce fait, tous les recours internes auraient été épuisés. | UN | وبذلك يدعى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Le projet d’article 22 précise qu’il n’y a violation de l’obligation que si les recours internes ont été épuisés sans obtenir réparation. | UN | فالمادة ٢٢ تنص على أنه لا يوجد انتهاك إلا إذا استنفدت سبل الانتصاف المحلية بدون الحصول على تعويض. |
Il considère donc que tous les recours internes ont été épuisés. | UN | وبهذا قيل إن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. | UN | ولاحظت اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وتوصلت اللجنة إلى عدم وجود موانع أخرى تحول دون قبول هذا البلاغ. |
Il note également que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها لا تنازع في أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
L'auteur réaffirme donc qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ولذلك، فإن مقدمة البلاغ تؤكد أنها استنفدت كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
L'auteur réaffirme donc qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ولذلك، فإن مقدمة البلاغ تؤكد أنها استنفدت كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
Une fois que j'aurais épuisé les cultures cellulaires à portée de main, nous ne pourrons plus produire le vaccin sur le bateau. | Open Subtitles | بمجرد أن استنفدت الثقافات خلية في متناول اليد، ونحن لن تكون قادرة على تصنيع لقاح على متن السفينة. |
Ce recours peut être exercé même après que toutes les autres voies légales ont été épuisées. | UN | وهذا السبيل مفتوح أمام المشتكين حتى لو استنفدت كافة السبل القانونية الأخرى. |
Par conséquent, le Comité estime que les voies de recours internes ont été épuisées. | UN | وعليه، تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Si tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, les décisions sont prises à la majorité des trois quarts des membres présents et votants. | UN | وإذا استنفدت جميع محاولات الوصول إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق، تعتمد القرارات بأغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
Si tous les efforts déployés pour parvenir à un consensus restent vains et l'accord n'est pas réalisé, la décision est prise, en dernier ressort, par un vote à la majorité des deux tiers des Parties présentes et votantes, sauf disposition contraire : | UN | وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق اﻵراء ولم يتيسر التوصل إلى اتفاق، يُتخذ القرار، كحل أخير، بأغلبية ثلثي اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، ما لم تنص على خلاف ذلك |
Au 9 mars 1998, les recettes des ventes de pétrole disponibles pour l'achat de fournitures humanitaires au titre des phases I et II étaient épuisées. | UN | وبحلول ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١، استنفدت العائدات النفطية المتاحة لشراء اﻹمدادات اﻹنسانية في إطار المرحلتين اﻷولى والثانية. |
Dans ces circonstances, l'épuisement des recours internes doit être accepté. | UN | وفي هذه الظروف، ينبغي التسليم بأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Avant, j'allais à l'infirmerie à l'école, et ils me laissaient dormir là, parce que j'étais épuisée. | Open Subtitles | ذهبت إلى مدرسة التمريض ، واسمحوا لي أن النوم هناك، لأنني قد استنفدت. |
L'auteur maintient donc qu'elle a utilisé toutes les voies de recours ordinaires qui lui étaient offertes par la législation de l'État partie. | UN | وبناء على ذلك، ادعت صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت جميع إجراءات الطعن الاعتيادية المتاحة لها بموجب قانون الدولة الطرف. |
Je suis assez crevé. | Open Subtitles | أنا جميلة استنفدت. |