Le développement et la maîtrise de la technologie afin de respecter les normes de qualité et les critères de certification au niveau international; | UN | :: تطوير التكنولوجيا وإتقانها من أجل استيفاء المعايير الدولية ومتطلبات إصدار الشهادات؛ |
Il incombe donc au Comité de déterminer si les critères relatifs à la recevabilité énoncés dans le Protocole facultatif sont réunis. | UN | ولذا فإن البتّ في مدى استيفاء المعايير المتعلقة بالمقبولية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري منوط باللجنة. |
Les deux systèmes évoluent de manière constante pour satisfaire aux normes internationales dans leurs domaines d'application respectifs. | UN | ويحرز كلا النظامين تقدّما مطّردا نحو استيفاء المعايير العالمية، كل في مجال تطبيقه. |
Ils apporteraient en effet des renseignements détaillés sur les possibilités offertes aux systèmes statistiques nationaux de se conformer aux normes fixées dans les Principes fondamentaux et sur les problèmes rencontrés pour y parvenir. | UN | فمن شأن هذه التقارير أن تقدم تفاصيل عن الفرص المتاحة للنُظم الإحصائية الوطنية وعن المشاكل التي تواجهها في جهودها الرامية إلى استيفاء المعايير المنصوص عليها في المبادئ الأساسية. |
— De veiller à l'application des normes nationales et internationales en vigueur en ce qui concerne les droits des peuples autochtones; | UN | ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛ |
Enfin, les pays éprouvent souvent des difficultés à respecter les normes et à satisfaire les exigences des marchés des pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تواجه البلدان صعوبات في استيفاء المعايير والمتطلبات في أسواق البلدان المتقدمة. |
Ils devraient aussi mettre au point des moyens nationaux de vérifier le respect des normes de sécurité. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تضع وسائل وطنية لرصد استيفاء المعايير الأمنية. |
Le pays comptait 10 partis politiques enregistrés et un parti devait satisfaire aux critères définis par la loi pour se faire enregistrer. | UN | وأشار إلى أن هناك 10 أحزاب سياسية مسجلة وأن تسجيل الأحزاب يقتضي استيفاء المعايير التي يحددها القانون. |
Pour obtenir le statut consultatif, les critères ci—après doivent être remplis : | UN | للحصول على مركز استشاري، يجب استيفاء المعايير التالية: |
La notification fournit les informations nécessaires pour pouvoir déterminer si ces conditions sont remplies, y compris des informations sur les textes législatifs nationaux démontrant que les critères énoncés à l'alinéa cidessus sont respectés. | UN | ويجب أن يتضمن الإخطار المعلومات اللازمة للتمكين من القيام بهذا التحديد، بما في ذلك معلومات عن القوانين الوطنية يبتغى منها تبيان استيفاء المعايير الواردة في هذه الفقرة الفرعية. |
les critères habituels doivent être remplis pour comptabiliser ce type d'actif. | UN | ولا يحدث الإقرار بأي أصل دون استيفاء المعايير المحددة للإقرار بالأصول. |
Les auteurs ont trois autres griefs contre l'État partie et chaque grief est tout aussi loin de remplir les critères. | UN | ولصاحبي البلاغ ثلاثة ادعاءات أخرى ضد الدولة الطرف وكل واحد منها بعيد عن استيفاء المعايير. |
Renforcement des moyens scientifiques et criminalistiques des États Membres pour satisfaire aux normes internationalement acceptées 2.2.3. | UN | 2-2-1- تحسين القدرة العلمية والشرعية للدول الأعضاء من أجل استيفاء المعايير المقبولة دوليا |
Les mesures sanitaires et phytosanitaires sont trop rigides et trop strictes et il est difficile pour les pays africains de satisfaire aux normes. | UN | كما أن تدابير الإصحاح والإصحاح النباتي متشددة جدا وتفتقر إلى المرونة مما يجعل من الصعب على البلدان الأفريقية استيفاء المعايير المطلوبة. |
L'existence de PME capables de satisfaire aux normes rigoureuses des STN ou ayant au moins la capacité de se conformer à ces normes dans des délais assez courts. | UN | :: وجود مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تكون لها القدرة على استيفاء المعايير العالية للشركات عبر الوطنية أو تتوفر لديها على الأقل إمكانات لاستيفاء هذه المعايير ضمن فترة تعلم قصيرة. |
L'AIEA apporte une contribution importante en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées. | UN | 4 - وتقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية إسهاما هاما أيضا في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة. |
Elle prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine. | UN | ويسلم المؤتمر بالمساهمة الهامة للوكالة في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن. |
Évaluation technique de l'application des normes, établie par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Kosovo | UN | التقييم الفني الذي أعده الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو بشأن استيفاء المعايير |
Enfin, les pays éprouvent souvent des difficultés à respecter les normes et à satisfaire les exigences des marchés des pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تواجه البلدان صعوبات في استيفاء المعايير والمتطلبات في أسواق البلدان المتقدمة. |
Le Représentant spécial a souligné que l'Organisation des Nations Unies ne saurait participer à un quelconque processus tant que le Secrétaire général ne serait pas convaincu de disposer de toutes les garanties concernant le respect des normes internationales de justice, d'équité et de procédure régulière. | UN | وشدد الممثل الخاص على أن الأمم المتحدة لن تشترك في أية عملية ما لم يكن الأمين العام مقتنعاً بأنه سيتم استيفاء المعايير الدولية المتعلقة بالعدل والإنصاف واتباع الإجراءات القانونية الواجبة. |
Le problème est que ces établissements opèrent en dehors du secteur bancaire officiel et, souvent, ne peuvent pas satisfaire aux critères établis par les marchés traditionnels de capitaux. | UN | والمشكلة هي أن هذه المؤسسات تعمل خارج القطاع المصرفي الرسمي ولا يمكنها في أحيان كثيرة استيفاء المعايير النموذجية الذي تتوقعه اﻷسواق المالية الرسمية. |
La réforme du Code de la presse fait l'objet d'un vaste débat auquel participent toutes les parties prenantes; elle vise à une mise en conformité avec les normes internationales et à l'instauration d'un équilibre entre les droits publics et privés et la dignité humaine, ainsi que la liberté d'expression. | UN | ويخضع إصلاح قانون الصحافة لمناقشة واسعة النطاق تشمل كافة أصحاب المصلحة؛ ويهدف هذا الإصلاح إلى استيفاء المعايير الدولية وتحقيق التوازن بين الحقوق العامة والخاصة وكرامة البشر وحرية التعبير. |
S'agissant de l'Annexe II à la Convention, elle a indiqué que la notification expliquait que la mesure de réglementation avait été prise pour protéger la santé humaine. Le critère énoncé au paragraphe a) de l'Annexe II était donc rempli. | UN | 43- وفيما يتعلق بالمرفق الثاني للاتفاقية، قالت إن الإخطار شرح أن الإجراءات التنظيمية قد اُتخذت لحماية صحة البشر؛ ولذلك فقد تم استيفاء المعايير الواردة في الفقرة (أ) من المرفق الثاني. |
42. Prie le Secrétaire général de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l'évolution de la situation en Afghanistan dans lequel seront évalués les progrès réalisés au regard des critères définis pour mesurer et suivre l'avancement de la mise en œuvre du mandat et des priorités de la Mission définis dans la présente résolution ; | UN | 42 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل ثلاثة أشهر تقريرا عن التطورات في أفغانستان وأن يدرج في تقاريره تقييما للتقدم المحرز في استيفاء المعايير المحددة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية البعثة وأولوياتها، على النحو المحدد في هذا القرار؛ |
Les efforts déployés pour satisfaire à des normes rigoureuses sur les marchés d'exportation peuvent aussi priver les services sociaux d'investissements dont ils ont bien besoin. | UN | كما أن جهود استيفاء المعايير الصارمة في أسواق التصدير قد تؤدي إلى تحويل الاستثمارات التي توجد حاجة ماسة إليها بعيداً عن الخدمات الاجتماعية. |
b) répondent aux normes mentionnées au paragraphe 79 de la décision 2/CP.17 et au paragraphe 42 de la décision 1/CP.18; | UN | (ب) استيفاء المعايير المشار إليها في الفقرة 79 من المقرر 2/م أ-17 والفقرة 42 من المقرر 1/م أ-18؛ |
Note ... que, dans ce contexte, le Gouvernement [du pays concerné] s'engage à œuvrer, conformément au droit international humanitaire, à la satisfaction des critères ci-après, relatifs à la protection des civils et du personnel humanitaire ... : | UN | يلاحظ، في هذا السياق، أن حكومة [البلد المتضرر] ملتزمة بالعمل على استيفاء المعايير التالية المتعلقة بحماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، ...: |