"اسهام" - Traduction Arabe en Français

    • la contribution
        
    • contribution de
        
    • une contribution
        
    • apport
        
    • sa contribution
        
    • la participation du
        
    • contribution à
        
    Ma délégation voudrait exprimer sa reconnaissance à l'ancien Secrétaire général du Comité, M. Frank Njenga, du Kenya, pour la contribution qu'il a apportée. UN يود وفد بلادي أن يسجل تقديره لما قدمه اﻷمين العام السابق للجنة السيد فرانك نجنغا، ممثل كينيا من اسهام في عمل اللجنة.
    Ils ont également insisté sur la contribution que la promotion de ce droit pouvait apporter au développement économique et social. UN وشددا أيضا على ما يمكن أن يقدمه تعزيز ذلك الحق من اسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le montant total de la contribution du FINNIDA s'élève à 2,4 millions de dollars des Etats-Unis. UN ويبلغ مجموع اسهام الوكالة الفنلندية ٢,٤ من ملايين دولارات الولايات المتحدة.
    L'Assemblée décide de procéder comme suit pour renforcer la contribution de l'ONU à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale : UN والجمعية تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز اسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    La consolidation des processus démocratiques et de la stabilité intérieure du pays représente la principale contribution de mon pays à cet effort commun. UN ويتمثل اسهام بلادي الرئيسي في هذا الجهد المشترك في تعزيز العملية الديمقراطية والاستقرار الداخلي.
    L'Australie se félicite de l'intention exprimée par la Papouasie-Nouvelle-Guinée de verser une contribution financière en vue de la mise en oeuvre de son initiative. UN وترحـــب استراليا بعـــزم حكومة بابوا غينيا الجديدة على تقديم اسهام مالي لتحقيق مبادرتها.
    Nous devons respecter notre identité tout en acceptant tout apport positif venant de l'extérieur. UN ويجب علينا أن نحترم هويتنا عند قولنا أي اسهام ايجابي يأتينا من الخــارج.
    De surcroît, on perpétue l'image stéréotypée de la femme-objet, ce qui nuit à sa contribution et à sa participation. UN وإضافة إلى ذلك فإن النمط الجامد الذي طالما إلتصق بصورة المرأة كجسم وليس كإنسان ما فتئ قائما، مما يعوق اسهام المرأة ومشاركتها في عملية التنمية.
    Il a ajouté qu'il fallait augmenter la contribution des femmes à l'économie afin d'accélérer le rythme du développement. UN وأوضح أن اسهام المرأة في الاقتصاد يتعين العمل على زيادته من أجل التعجيل بخطى التنمية.
    la contribution des pays en développement constitue un facteur essentiel au succès des opérations de maintien de la paix. UN ويمثل اسهام البلدان النامية عاملا هاما في نجاح عمليات حفظ السلم.
    Le Conseil d'administration avait demandé en 1993 un rapport sur la contribution de l'UNICEF au Sommet mondial pour le développement social. UN في دورته لعام ١٩٩٣، طلب المجلس إعداد تقرير عن اسهام اليونيسيف في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Le Conseil d'administration avait demandé en 1993 un rapport sur la contribution de l'UNICEF au Sommet mondial pour le développement social. UN في دورته لعام ١٩٩٣، طلب المجلس إعداد تقرير عن اسهام اليونيسيف في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Colloque sur la contribution des techniques spatiales à l’exploration de l’univers UN ندوة عن اسهام تقنيات الفضاء في استكشاف الكون
    contribution de l’ONUDI au Plan d’action à l’échelle du système des Nations Unies pour la lutte contre l’abus des drogues. UN اسهام اليونيدو في خطة العمل الشاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن مكافحة اساءة استعمال العقاقير المخدرة .
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) a apporté une contribution importante à la section IV du présent rapport. UN وكان اسهام منظمة العمل الدولية في الفرع الرابع من هذا التقرير كبيرا.
    Ils ont été d'avis qu'une contribution plus active de l'Europe à la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient était bienvenue; UN ورأوا أن من المرحب به أن يحصل اسهام أوروبي أكثر فعالية في مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le débat actuel en séance plénière de notre auguste assemblée est déjà une contribution dans ce sens. UN وأن المناقشة الحالية في هذه الجلسات العامة للجمعية هي في حد ذاتها اسهام في هذا الاتجاه.
    L'apport collectif de ces Etats Membres ne devrait pas être sous-estimé. UN فيجب ألا تبخس قيمة ما تقدمه هذه الدول اﻷعضاء من اسهام جماعي.
    Dans certains pays, c'est ce secteur qui a connu la croissance la plus rapide en 1996 mais, comme il est encore peu développé à la base, sa contribution à la croissance du PIB est restée faible. UN وفي بضع حالات كانت الصناعات التحويلية هي القطاع اﻷسرع نموا في سنة ١٩٩٦، على الرغم من أن ذلك قد انطلق من قاعدة صغيرة، اﻷمر الذي جعل اسهام الصناعات التحويلية في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي ضئيلا.
    On a aussi évoqué la possibilité d'étudier la participation du secteur privé. UN واقترحت أيضا امكانية استطلاع مدى اسهام القطاع الخاص في هذا الشأن.
    Comme autre contribution à cette importante assise, le Togo suggère que la Déclaration de Rio comme celle complémentaire de New York soient considérées comme des canevas et des cadres auxquels l'humanité entière doit se conformer. UN وعلى سبيل تقديم اسهام آخر في هذا الاجتماع الهام، تود توغو أن تقترح بأن يعتبر إعلان ريو مخططا تتبعه البشرية جمعاء، مثله مثل اﻹعلان المكمل له الذي سيصدر عن نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus