"اسهاما" - Traduction Arabe en Français

    • une contribution
        
    • contribué
        
    • contribuent
        
    • contribuera
        
    • la contribution
        
    • tant que contributions
        
    • une importante contribution
        
    • peuvent contribuer
        
    Ce sera une contribution importante à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وقال إن ذلك سيشكل اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Des dirigeants ont estimé que cette publication constituait une contribution conceptuelle importante à l'économie du développement. UN وقد لقي ذلك المنشور ترحيب مقرري السياسات بوصفه اسهاما مفاهيميا هاما في اقتصادات التنمية.
    Je salue cette déclaration comme étant une contribution importante du monde en développement au débat sur le rapport. UN وإني أشيد بهذا الاعلان بوصفه اسهاما كبيرا من جانب العالم النامي في المناقشة الجارية حول التقرير.
    L'adoption du Plan d'action mondial et de la Déclaration politique en 1990 a grandement contribué à concrétiser notre volonté commune. UN إن اعتماد الجمعية العامة لﻹعلان السياسي ولبرنامج العمل العالمي في عام ١٩٩٠، أسهم اسهاما كبيرا في تشكيل اﻹرادة الدولية.
    Il a en effet apporté une contribution remarquable, dont notre région est très fière. UN فقد قدم حقا اسهاما بارزا تفتخر به منطقتنا فخرا كبيرا.
    Elle a déjà apporté une contribution tangible à la sécurité du monde en abolissant, sous supervision internationale, son programme d'armes nucléaires. UN وقد أسهمت بالفعل اسهاما ايجابيا في مجال اﻷمن العالمي بإلغاء برنامجها لﻷسلحة النووية في إطار التحقق الدولي.
    Tous ces mécanismes offrent à bien des égards une contribution unique à l'effort international collectif qui a été entrepris en faveur du développement durable. UN وهذه اﻵليات كلها توفر اسهاما فريدا في الجهد الدولي الجماعي نحو تحقيق التنمية المستدامة بطرق ملموسة.
    Elle considère cette mesure comme une contribution essentielle à la sécurité et à la stabilité dans la région balte ainsi que dans l'ensemble de l'Europe. UN ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها.
    Le Traité a ainsi apporté une contribution vitale à la sécurité internationale, au commerce nucléaire et à la coopération nucléaire. UN وبهذا فإن المعاهدة تسهم اسهاما حيويا في اﻷمن الدولي والتجارة النووية والتعاون النووي.
    En tant que mesure visant à accroître la transparence dans les armements, ce registre représente une contribution importante et précieuse à l'édification de la confiance à une échelle mondiale. UN وكخطوة نحو شفافية أكبر في اﻷسلحة، يمثل السجل اسهاما هاما وقيما في بناء الثقة على نطاق عالمي.
    Il s'agirait là d'une contribution importante à la non-prolifération et au désarmement. UN فهذا سيكون اسهاما هاما لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le Mouvement des non-alignés s'est également félicité de cette initiative qui représente une contribution louable à la stabilité et à l'instauration de la confiance. UN ورحبت دول حركة عدم الانحياز أيضا بتلك المبادرة بوصفها اسهاما جديرا بالثناء في تحقيق الاستقرار الاقليمي وبناء الثقة.
    Quant à la proposition de la Sierra Leone, elle apporte une contribution importante à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN أما فيما يتعلق باقتراح سيراليون فإن وفد السودان يرى أنه يقدم اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    L'Accord apportera une contribution sensible à la conservation, à la pêche durable et à la promotion de relations constructives entre les États. UN ونرى أن الاتفاق سيسهم اسهاما هــاما في حفظ اﻷرصدة الســمكية وفي مصائد اﻷسماك المســتدامة والعلاقات البنﱠاءة بين الدول.
    Pour ce faire, il importe de garder la porte ouverte au dialogue, en particulier avec ceux qui pouvaient apporter une contribution concrète et décisive au processus de paix. UN ولبلوغ هذه الغاية، من اﻷهمية إبقاء باب الحوار مفتوحا، وبخاصة مع أولئك الذين يمكنهم أن يسهموا اسهاما ملموسا وحاسما في عملية السلام.
    Le Conseil était disposé à poursuivre ses efforts de maintien de la paix tant qu'il estimait que la présence des Nations Unies bénéficiait de la coopération des factions somalies, ce qui lui permettait d'apporter une contribution utile. UN وكان المجلس على استعداد لمواصلة جهود حفظ السلام التي يقوم بها إذا كان قد رأى أن وجود اﻷمم المتحدة كان يلقى تعاونا من الفئات الصومالية، بما يمكنها من أن تحقق اسهاما ملموسا.
    Les vues du Groupe d'experts seraient donc une contribution utile à ces travaux. UN ولذلك فإن آراء الفريق ستكون اسهاما مفيداً في هذه المناقشات.
    L'Organisation des Nations Unies a contribué de façon significative à l'instauration de la paix dans cette région. UN لقد أسهمت اﻷمم المتحدة اسهاما كبيرا في إقرار السلم في المنطقة.
    La nation est profondément redevable aux institutions de l'ONU, dont les efforts contribuent tant à la réalisation de nos objectifs de développement. UN إن اﻷمة مدينة حقا لوكالات اﻷمم المتحدة، التي تسهم جهودها اسهاما كبيرا في تحقيق أهدافنا الانمائية.
    Les débats ont permis de procéder à un échange d'expériences qui certainement enrichira et revitalisera chacun de nos processus démocratiques et contribuera grandement à la paix mondiale. UN ولقد تم تبادل للخبرات التي ستعمل دون شك على اثراء وتنشيط العمليات الديمقراطية لكل بلد من بلداننا، والاسهام اسهاما خاصا في السلم العالمي.
    On a également affirmé qu'au cours de la guerre de libération nationale, personne n'a reconnu la contribution pourtant considérable des femmes. UN وقيل أيضا إنه خلال الكفاح من أجل التحرير الوطني، لم يعترف أحد بفضل النساء اللائي أسهمن اسهاما كبيرا في هذا الكفاح.
    De nombreux représentants ont mis l'accent sur le rôle important joué par les organisations non gouvernementales, sur leurs conceptions et expérience novatrices ainsi que sur la diffusion au plan national de propositions concrètes fondées sur l'expérience acquise au niveau local, en tant que contributions majeures dans la formulation de la plate-forme. UN وأكد كثير من الممثلين على الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية وعلى ما لديها من أفكار مبتكرة وخبرة، وكذلك على أهمية التقارير الوطنية التي تتضمن مقترحات عملية قائمة على أساس خبرة القاعدة الشعبية، باعتبارها اسهاما له أهمية في صياغة مرتكزات العمل.
    C'est dans cet esprit de coopération Sud-Sud que la Namibie a appuyé la création du Centre Sud, au fonctionnement duquel nous avons déjà apporté une importante contribution. UN وبروح التعـــاون بين الجنوب والجنوب هذه، أيدت ناميبيا انشاء مركز الجنوب، الذي ساهمنا بالفعل في عملياته اسهاما كبيرا.
    Il ne fait aucun doute qu'ils peuvent contribuer largement aux travaux des Nations Unies et ils le font. UN وما من شك في أن باستطاعتهم أن يسهموا اسهاما كبيرا في عمل اﻷمم المتحدة، وهم يقومون بذلك فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus